Don't take any wooden nickels 慣用句 意味/例文を学ぼう

Don't take any wooden nickelsどういう意味でしょうか?

"Don't take any wooden nickels"、騙されたり、騙されたりしてはいけないということです。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He tried to sell me a broken phone, but I remembered the saying, 'Don't take any wooden nickels.'

彼は壊れた携帯電話を売ろうとしましたが、私は「木製のニッケルを取るな」ということわざを思い出しました。

例文

She warned her friend not to trust the stranger, reminding her to 'not take any wooden nickels.'

彼女は友人に、見知らぬ男を信用しないよう警告し、「木製のニッケルを受け取らないように」と念を押した。

例文

After being scammed once, he learned his lesson and now lives by the motto, 'Don't take any wooden nickels.

一度詐欺に遭った後、彼は教訓を学び、今では「木製のニッケルを受け取らないでください」をモットーに生きています。

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Don't take any wooden nickels”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Don't take any wooden nickels"を使って、誰かに用心深く、だまされたり騙されたりしないようにアドバイスすることができます。騙されたり、利用されたりするリスクがある状況でよく使用されます。たとえば、友人がうますぎると思われるビジネス取引を検討している場合、「覚えておいて、木製のニッケルは受け取らないでください」と言うかもしれません。

  • 1買い物

    She was offered a suspiciously cheap designer handbag, but she remembered the saying, 'Don't take any wooden nickels,' and decided not to buy it.

    怪しげな安物のデザイナーズハンドバッグを勧められたが、「木製のニッケルは持っていくな」という言葉を思い出し、買わないことにした。

  • 2関係

    After a series of bad experiences, she learned to be cautious and not take any wooden nickels when it came to dating.

    一連の悪い経験の後、彼女は用心深く、デートに関しては木のニッケルを受け取らないことを学びました。

  • 3交渉

    During a business negotiation, he reminded himself not to take any wooden nickels and to carefully consider all the terms and conditions.

    商談中、彼は木製のニッケルを受け取らず、すべての条件を慎重に検討するように自分に言い聞かせました。

“Don't take any wooden nickels”に似た意味をもつ表現

Don't fall for it

騙されたり、騙されたりしないでください

例文

He tried to sell me a broken phone, but I remembered the saying, 'Don't fall for it.'

彼は壊れた携帯電話を私に売ろうとしましたが、私は「それに騙されるな」という言葉を思い出しました。

Trust your gut

直感と直感に頼る

例文

She warned her friend not to trust the stranger, reminding her to 'trust her gut.'

彼女は友人に、見知らぬ人を信用しないように警告し、「自分の直感を信じなさい」と言い聞かせました。

用心深く、用心深く

例文

After being scammed once, he learned his lesson and now lives by the motto, 'Be on your guard.'

一度詐欺に遭った後、彼はその教訓を学び、今では「警戒を怠らないでください」をモットーに生きています。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Don't take any wooden nickels"という言葉の由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"Don't take any wooden nickels"という言葉は、日常会話ではあまり一般的ではありません。特定の地域や古い世代の間でより一般的に使用されています。しかし、英語を話す人でも理解し、理解することができます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Don't take any wooden nickels"警戒と懐疑のトーンを伝えています。それは、警戒を怠らず、簡単に振り回されたり、だまされたりしない必要があることを意味します。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Don't take any wooden nickels"というフレーズは、非公式でカジュアルです。通常、フォーマルな場や仕事場ではなく、友人、家族、同僚との会話で使用されます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「覚えておいてください、木製のニッケルは持って行かないでください」。しかし、非公式の会話では、注意を暗示するために「"木製のニッケル"を取らない方がいい!」と言うように、単独で使用しても人々はこのフレーズを理解するかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • be cautious
  • be skeptical
  • be wary
  • be alert
  • be on the lookout

対義語

  • be gullible
  • be naive
  • be trusting
  • be credulous
  • be unsuspecting

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!