Enough to cobble dogs withどういう意味でしょうか?
"Enough to cobble dogs with"、何かが大量または十分すぎるほどあることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I have enough to cobble dogs with food for the entire week.
私は一週間の間、犬に食べ物を混ぜるのに十分です。
例文
We have enough to cobble dogs with supplies to last us through the winter.
私たちは、冬を乗り切るための物資を犬に詰め込むのに十分です。
例文
He brought enough to cobble dogs with money to buy everyone a round of drinks
彼は、みんなに飲み物を買うために、犬を丸石混交させるのに十分なお金を持ってきました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Enough to cobble dogs with”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Enough to cobble dogs with"を使用して、何かを大量に持っている、または十分すぎるほど持っていることを表現できます。それは豊富または過剰を強調します。たとえば、1週間の食料量を尋ねられたら、「1週間分の食料を犬に詰め込むのに十分です」と答えるかもしれません。
- 1食べ物
She cooked a huge meal and had enough to cobble dogs with leftovers for days.
彼女は大量の食事を作り、何日も残り物で犬を丸石混交させるのに十分でした。
- 2調度
They stocked up on supplies and had enough to cobble dogs with to last them through the winter.
彼らは物資を買いだめし、冬を乗り切るために犬を丸石混交させるのに十分な量を持っていました。
- 3お金
He brought a lot of cash and had enough to cobble dogs with to buy everyone a round of drinks.
彼はたくさんの現金を持ってきて、みんなに飲み物を買うために犬を丸石混交させるのに十分な*ものを持っていました。
“Enough to cobble dogs with”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Enough to cobble dogs with"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Enough to cobble dogs with"という言葉は、日常会話ではあまり使われません。時代遅れまたは不明瞭と見なされる場合があります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Enough to cobble dogs with"誇張とユーモアのトーンを伝えます。遊び心や皮肉を込めて、何かの豊富さや過剰さを強調するためによく使われます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Enough to cobble dogs with"というフレーズは非公式であり、フォーマルな設定には適していない場合があります。友人や家族とのカジュアルな会話でよく使われます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「冬を乗り切るための物資を犬に積むのに十分です」などです。しかし、インフォーマルな会話では、「We've got "enough to cobble dogs with"!」など、何かを豊富に持っていることを暗示するなど、このフレーズを単独で使用しても理解される場合があります。