Eye-washどういう意味でしょうか?
"Eye-wash"、欺いたり誤解させたりするために行われたり、言われたりすること、多くの場合、誤った印象を与えることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
The company's promises of change were just eye-wash to appease the public.
会社の変革の約束は、大衆をなだめるための「目くらまし」に過ぎなかった。
例文
The politician's speech was full of eye-wash to make himself look good.
政治家の演説は、自分を良く見せるための目玉に満ちていた。
例文
The flashy decorations were just eye-wash to distract from the poor quality of the product
派手な装飾は、製品の品質の悪さから気をそらすための「目洗い」でした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Eye-wash”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Eye-wash"を使用して、欺いたり誤解させたりするために行われたり言われたりしたことを説明し、多くの場合、誤った印象を与えることができます。それは、行動や発言が表面的であり、本物ではないことを意味します。例えば、誰かが空虚な約束をしたり、派手な装飾を使って質の悪い製品から目をそらしたりした場合、「彼らの"eye-wash"に騙されるな、それは真実を隠すための戦術に過ぎない」と言うことができます。
- 1事
The company's promises of change were just eye-wash to appease the public.
会社の変革の約束は、大衆をなだめるための「目くらまし」に過ぎなかった。
- 2政治
The politician's speech was full of eye-wash to make himself look good.
政治家の演説は、自分を良く見せるための目玉に満ちていた。
- 3製品マーケティング
The flashy decorations were just eye-wash to distract from the poor quality of the product.
派手な装飾は、製品の品質の悪さから気をそらすための洗眼にすぎませんでした。
“Eye-wash”に似た意味をもつ表現
Smoke and mirrors
欺瞞的または誤解を招く戦術や行動
例文
The politician's speech was all smoke and mirrors, with no substance behind it.
政治家の演説は煙と鏡のようで、その背後には何の実体もなかった。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Eye-wash"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Eye-wash"は日常会話でよく使われるイディオムです。人々はしばしば、懐疑論を表明したり、欺いたり誤解させたりすることを意図した行動や発言を批判したりするためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Eye-wash"懐疑と批判のトーンを伝えます。それは、何かが本物でも誠実でもなく、誤った印象を与えるために行われたり言われたりしていることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"eye-wash"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使えます。これは、欺瞞や誤解を招く行動のアイデアを伝える用途の広い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「会社の約束は"eye-wash"だけだった」などです。しかし、非公式の会話では、不信感や懐疑感を表すために「それは純粋な"eye-wash"です!」と言うように、単独で使用しても理解される場合があります。