Frog stranglerどういう意味でしょうか?
"Frog strangler"、カエルが溺れてしまうほどの激しい暴風雨を意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
We had to cancel the picnic because of the frog strangler that came out of nowhere.
どこからともなく現れたカエルの絞殺者のためにピクニックをキャンセルしなければならなかった。
例文
I got completely soaked in the frog strangler on my way home.
帰り道に「カエル絞め殺し」にすっかり浸かってしまいました。
例文
The roads were flooded after the frog strangler last night
昨夜のカエル絞殺犯の後、道路は冠水しました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Frog strangler”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Frog Strangler" を使用して、激しい暴風雨を表すことができます。降雨の激しさと突然性を強調しています。たとえば、誰かが天気について尋ねた場合、「どこからともなく現れたカエルの絞殺者のためにピクニックをキャンセルしなければならなかった」と言うかもしれません。
- 1野外活動
We had to cancel the hike because of the frog strangler that started pouring down.
カエルの絞殺者が降り注いだため、ハイキングをキャンセルしなければなりませんでした。
- 2通う
I got completely soaked in the frog strangler on my way to work.
私は仕事に行く途中でカエルの絞殺者に完全にびしょ濡れになりました。
- 3天気予報
The roads were flooded after the frog strangler last night.
昨夜のカエル絞殺犯の後、道路は冠水しました。
“Frog strangler”に似た意味をもつ表現
突然の豪雨
例文
We got caught in a downpour and had to take shelter.
土砂降りに巻き込まれて避難を余儀なくされました。
非常に激しく、急速に降る雨
例文
The streets were flooded due to the torrential rain.
集中豪雨で道路が冠水。
ひどい洪水や圧倒的な量の何か
例文
The city experienced a deluge of rain, causing widespread flooding.
街は大雨に見舞われ、広範囲に洪水を引き起こしました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Frog Strangler"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Frog Strangler"という言葉は、日常会話ではあまり一般的ではありません。非公式な設定や、このイディオムが馴染みのある地域で使用される可能性が高くなります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Frog Strangler"驚きと誇張のトーンを伝えます。異常に激しい暴風雨や予期せぬ暴風雨を表すためによく使われます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Frog Strangler"というフレーズは非公式であり、フォーマルな状況には適していない場合があります。友人や家族とのカジュアルな会話でより一般的に使用されます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「帰り道にカエル絞め殺しにすっかり浸かっちゃった」とか。しかし、カジュアルな会話では、大雨の嵐に驚いたことを表現するために「なんてカエルの絞め殺しだ!」と言うように、単独で使っても理解できるかもしれません。