Get on like a house on fire 慣用句 意味/例文を学ぼう

Get on like a house on fireどういう意味でしょうか?

"Get on like a house on fire"、非常に良好で友好的な関係を築くことを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

They met at the party and got on like a house on fire.

彼らはパーティーで出会い、火事の家のように仲良くなりました。

例文

Ever since they started working together, they've been getting on like a house on fire.

一緒に仕事をし始めて以来、彼らは「火事の家」のように仲良くしています。

例文

The new neighbors moved in next door and they're already getting on like a house on fire with everyone in the neighborhood

新しい隣人が隣に引っ越してきて、彼らはすでに近所のみんなと火事の家のように仲良くしています

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Get on like a house on fire”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Get on like a house on fire"を使用して、非常に良好で友好的な関係にある2人を表すことができます。それは彼らが非常に仲が良く、強いつながりを持っているという考えを強調しています。例えば、すぐに意気投合して仲良くなった友人が2人いたら、「パーティーで出会って、家が燃えているように仲良くなった」と言うかもしれません。

  • 1友情

    Ever since they started working together, they've been getting on like a house on fire.

    一緒に仕事をするようになってから、二人はまるで火のついた家のように仲良くやっている。

  • 2近所

    The new neighbors moved in next door and they're already getting on like a house on fire with everyone in the neighborhood.

    新しい隣人が隣に引っ越してきて、すでに近所のみんなと火事になった家のように仲良くなっています。

  • 3同僚

    Despite being from different departments, they got on like a house on fire and became great friends at work.

    部署は違えど、火事場のように仲良くなり、職場では仲良しになりました。

“Get on like a house on fire”に似た意味をもつ表現

誰かと前向きなつながりや絆をすばやく形成するため

例文

They met at the conference and immediately hit it off.

彼らは会議で出会い、すぐに意気投合しました。

Be thick as thieves

秘密を共有し、多くの時間を一緒に過ごす非常に親しい友人であること

例文

They've been best friends for years and are thick as thieves.

彼らは長年の親友であり、泥棒のように厚いです。

お互いに離れたり離れたりすることができないこと

例文

They're inseparable and do everything together.

彼らは切っても切れない関係で、何でも一緒にやっています。

強いつながりを生み出す類似した興味、態度、または性格を持つこと

例文

They instantly recognized each other as kindred spirits.

彼らはすぐにお互いを同志として認識しました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Get on like a house on fire"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Get on like a house on fire"は日常会話で使用される一般的なイディオムです。人と人との強くて前向きな関係を表すのによく使われます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Get on like a house on fire"熱意と前向きなトーンを伝えます。それは、個人間の深いつながりと互換性を示唆しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Get on like a house on fire"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。人と人との強い絆を表す万能な表現です。友人や家族とのカジュアルな会話だけでなく、専門的なネットワーキングイベントやチームビルディング活動などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼らはパーティーで出会い、火のついた家のように仲良くなった」などです。しかし、インフォーマルな会話では、誰かとの強いつながりを表現するために「私たちは火事の家のように仲良くしている!」など、単独で使用しても理解できる場合があります。

類義語・対義語

類義語

  • click
  • get along like a house on fire
  • have a great rapport
  • be on the same wavelength
  • be bosom buddies

対義語

  • not see eye to eye
  • have a falling out
  • be at odds
  • dislike each other
  • be incompatible

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!