Get the Runaroundどういう意味でしょうか?
"Get the Runaround"、曖昧な情報や誤解を招くような情報を与えられたり、明確な答えや解決策を得ずに、ある人や場所から別の人や場所に送られたりすることです。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I called customer service, but all they did was give me the runaround.
私はカスタマーサービスに電話しましたが、彼らがしたことは私に逃げ回ることだけでした。
例文
Every time I ask my boss about a raise, I just get the runaround.
上司に昇給について尋ねるたびに、私はただ「逃げ回る」だけです。
例文
I've been trying to get a straight answer from the government, but they just keep giving me the runaround
私は政府からまっすぐな答えを得ようとしてきましたが、彼らはただ私に逃げ回し続けます*
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Get the Runaround”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Get the Runaround" を使用して、誰かが曖昧な情報や誤解を招く情報を与えられたり、明確な回答や解決策を得ずにある人や場所から別の場所に送られたりする状況を説明できます。たとえば、カスタマーサービス担当者から情報を得ようとして、解決策を提供せずに別の部門にリダイレクトされ続ける場合、「カスタマーサービスに電話しましたが、彼らがしたことは"逃げ回る"ことだけでした」と言うことができます。
- 1顧客サービス
I called customer service, but all they did was give me the runaround.
私はカスタマーサービスに電話しましたが、彼らがしたことは私に逃げ回ることだけでした。
- 2仕事
Every time I ask my boss about a raise, I just get the runaround.
上司に昇給について尋ねるたびに、私はただ「逃げ回る」だけです。
- 3政府
I've been trying to get a straight answer from the government, but they just keep giving me the runaround.
私は政府からまっすぐな答えを得ようとしてきましたが、彼らはただ私に逃げ回りを与え続けます。
“Get the Runaround”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Get the Runaround"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Get the Runaround"は日常会話でよく使われる慣用句です。誰かが明確で有益な情報を提供していないときに、欲求不満や苛立ちを表現するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Get the Runaround"、苛立ちと憤慨のトーンを伝えます。これは、誰かが役に立たない、または回避している状況を説明するために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Get the Runaround" というフレーズは非公式であり、友人、家族、同僚とのカジュアルな会話で使用できます。よりフォーマルな設定やプロフェッショナルな設定には適していない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「カスタマーサービスに電話しましたが、彼らがしたことは"逃げ回る"ことだけでした」。しかし、非公式の会話では、フラストレーションを表現するために「彼らはただ私に逃げ回っているだけ」と言うように、単独で使用しても理解してもらえるかもしれません。