Get your feathers in a bunch 慣用句 意味/例文を学ぼう

Get your feathers in a bunchどういう意味でしょうか?

"Get your feathers in a bunch"、過度に動揺したり、動揺したりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

Don't get your feathers in a bunch over a small mistake.

小さなミスで羽根を束ねないでください

例文

She tends to get her feathers in a bunch whenever things don't go her way.

彼女は、物事が自分の思い通りにならないときはいつでも、束になって羽根を手に入れる傾向があります。

例文

I try not to get my feathers in a bunch when dealing with difficult people

私は、難しい人々を扱うとき、束に私の羽を入れないようにしています*

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Get your feathers in a bunch”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Get your feathers in a bunch"を使って、小さな問題について過度に動揺したり、動揺したりしないようにアドバイスすることができます。例えば、友人が些細なミスでイライラしていたら、「小さなミスで羽根を張るな」と言うかもしれません。

  • 1間違い

    After accidentally spilling coffee on her shirt, she decided not to get her feathers in a bunch and simply laughed it off.

    うっかりシャツにコーヒーをこぼしてしまった後、彼女は羽根を束ねないことに決め、ただ笑い飛ばしました。

  • 2失望

    When her favorite restaurant was fully booked, she chose not to get her feathers in a bunch and found an alternative place to eat.

    お気に入りのレストランが満席になったとき、彼女は「羽根を束ねる」ことをせず、別の場所を見つけて食事をすることを選びました。

  • 3気難しい人

    Instead of getting upset by rude comments, he learned not to get his feathers in a bunch and responded calmly.

    失礼なコメントに動揺する代わりに、彼は羽根を束ねないことを学び、冷静に対応しました。

“Get your feathers in a bunch”に似た意味をもつ表現

小さな問題を誇張したり、不釣り合いに吹き飛ばしたりすること

例文

He tends to make a mountain out of a molehill whenever something doesn't go according to plan.

彼は、何かが計画通りに進まないときはいつでも、モグラ塚から山を作る傾向があります。

困難な状況やストレスの多い状況でも冷静さを保ち、落ち着いて行動すること

例文

She managed to keep her cool despite facing multiple challenges.

彼女はいくつもの困難に直面しながらも、なんとか冷静さを保つことができました。

些細なことや些細なことで心配したり、ストレスを感じたりしないこと

例文

He learned to not sweat the small stuff and focus on the bigger picture.

彼は小さなことに気を取られず、全体像に集中することを学びました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Get your feathers in a bunch"というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"Get your feathers in a bunch"は他のイディオムほど一般的ではありませんが、それでも日常会話で使用されています。些細な問題に過剰に反応しないように誰かに思い出させるために、気楽に、またはユーモラスな方法でよく使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Get your feathers in a bunch"軽やかさとユーモアのトーンを伝えます。過度に動揺したり興奮したりする傾向について誰かを優しくからかうために、遊び心のある方法でよく使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Get your feathers in a bunch"は、非公式な設定でより一般的に使用されます。友人、家族、同僚の間でカジュアルな会話でよく使用されます。ただし、よりフォーマルな状況で使用して、ユーモアを加えることもできます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「小さなミスで羽根を束ねるな」などです。しかし、非公式の会話では、過剰に反応しないようにふざけて「Time to "get your feathers in a bunch"!」と言うなど、単独で使っても理解できるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • don't get worked up
  • don't get agitated
  • don't get upset
  • don't get ruffled
  • don't get flustered

対義語

  • stay calm
  • remain composed
  • keep your emotions in check
  • don't get bothered
  • don't get stirred up

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!