Give him an inch and he’ll take an ell. 慣用句 意味/例文を学ぼう

Give him an inch and he’ll take an ell.どういう意味でしょうか?

"彼に1インチを与えると、彼はエルを取るでしょう"は、あなたが誰かに少しの自由や力を与えると、彼らはしばしば彼らが権利を持っている以上のものを取ろうとすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

I let my brother borrow my car once, and now he thinks he can use it whenever he wants. Give him an inch and he’ll take an ell.

一度、兄に車を貸してもらったのですが、今はいつでも好きなときに使えると思っています。*彼にインチを与えると、彼はellを取るでしょう。

例文

I gave my coworker a small task to complete, and now he's trying to take over my entire project. Give him an inch and he’ll take an ell.

私は同僚に小さなタスクを任せましたが、彼は私のプロジェクト全体を引き継ぐことになりました。*彼にインチを与えると、彼はellを取るでしょう。

例文

My friend asked to borrow some money, and now he keeps asking for more. *Give him an inch and he’ll take an ell.

私の友人はいくらかのお金を借りるように頼みました、そして今、彼はもっと多くを求め続けています。*彼にインチを与えると、彼はエルを取るでしょう。

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Give him an inch and he’ll take an ell.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

あなたは"彼にインチを与えると、彼はellを取るでしょう"を使用して、彼らに与えられた小さな機会を利用する人の行動について誰かに警告することができます。それは、あなたが誰かに少しの力や自由を与えると、彼らはさらに多くのものを奪おうとするという考えを強調しています。例えば、友人があなたの車を1日借りたいと言い、その後1週間ずっと使いたいと言い始めたら、「彼に1インチあげれば、彼は1マイルも取ってくれるでしょう」と言うかもしれません。

  • 1友情

    I let my friend crash at my place for a few days, and now he's asking if he can move in permanently. Give him an inch and he'll take an ell.

    私は友人を数日間私の家に住まわせましたが、今は永住できないかと尋ねています。*彼にインチを与えると、彼はellを取るでしょう。

  • 2仕事

    I gave my coworker a small task to complete, and now he's trying to take over my entire project. Give him an inch and he'll take an ell.

    私は同僚に小さなタスクを任せましたが、彼は私のプロジェクト全体を引き継ぐことになりました。*彼にインチを与えると、彼はellを取るでしょう。

  • 3家族

    I allowed my sibling to use my laptop for a few hours, and now they're asking if they can keep it indefinitely. Give him an inch and he'll take an ell.

    私は兄弟に私のラップトップを数時間使用させました、そして今、彼らはそれを無期限に保持できるかどうか尋ねています。*彼にインチを与えると、彼はellを取るでしょう。

“Give him an inch and he’ll take an ell.”に似た意味をもつ表現

Give someone an inch, and they'll take a mile

あなたが誰かに少しの力や自由を与えると、彼らはそれを利用して、さらに多くのものを奪おうとします。

例文

I let my friend borrow my bike for a day, and now he's asking if he can keep it for a month. Give someone an inch, and they'll take a mile.

友人に自転車を1日貸してもらったのですが、今は1ヶ月預かってもらえないかと頼まれています。*誰かにインチを与えると、彼らはマイルを取るでしょう。

誰かの寛大さや助けようとする意欲を悪用したり悪用したりすること。

例文

He always takes advantage of his sister's kindness by asking her for money.

彼はいつも妹の優しさを利用して、彼女にお金を要求します。

ルールやシステムの専門性やギャップを利用すること。

例文

The company exploited a legal loophole to avoid paying taxes.

同社は、税金の支払いを逃れるために、法の抜け穴を利用しました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「Give him an inch and he'll take an ell"」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"彼にインチを与えると、彼はエルを取るでしょう"は、他のことわざほど一般的ではありませんが、それでも日常会話で使用されています。これは、誰かが小さな好意や機会を利用する状況を説明するためによく使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"彼にインチを与えると、彼はellを取るでしょう"警告と注意のトーンを伝えます。これは、与えられたわずかな権力や自由を悪用する個人の行動を強調するために使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"彼にインチを与えると、彼はエルを取るでしょう"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。他人を利用する人への警鐘を鳴らす諺です。友人、家族、同僚との会話など、さまざまなコンテキストで使用できるだけでなく、プレゼンテーションや執筆などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「同僚に小さなタスクを任せていたら、彼は私のプロジェクト全体を乗っ取ろうとしています。彼に1インチ与えれば、彼はエルを取るでしょう。」しかし、非公式の会話では、ことわざを単独で使用しても、「彼に少しだけ...」と言うように理解するかもしれません。誰かが状況を利用していることをほのめかすこと。

類義語・対義語

類義語

  • abuse someone's trust
  • overstep boundaries
  • push the limits
  • exploit a situation
  • milk it for all it's worth

対義語

  • respect boundaries
  • appreciate what's given
  • show gratitude
  • give credit where it's due

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!