Give Lip Service toどういう意味でしょうか?
"Give Lip Service to"、不誠実に何かを言ったり、それに従うつもりがないことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He always gives lip service to helping others, but never actually does anything.
彼はいつも他人を助けることにリップサービスを与えますが、実際には何もしません。
例文
The politician gave lip service to supporting the environment, but voted against every environmental bill.
政治家は環境を支持することにリップサービスを与えたが、すべての環境法案に反対票を投じた。
例文
She gave lip service to the idea of equality, but continued to discriminate against certain groups
彼女は平等という考えにリップサービスを与えたが、特定のグループを差別し続けた
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Give Lip Service to”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Give Lip Service to"Give Lip Service to"を使用して、不誠実に何かを言ったり、それに従う意図なしに言ったりする人を表すことができます。それは、その人が実際の行動をとらずに、表面的または空虚な言葉によるサポートのみを支払っていることを意味します。例えば、友人がいつも人を助けることを話しているのに、実際には何もしていないとしたら、「彼はいつも他人を助けることに口先だけの奉仕をしているが、実際には何もしていない」と言うかもしれません。
- 1政治
The politician gave lip service to supporting the environment, but voted against every environmental bill.
政治家は環境を支持することにリップサービスを与えたが、すべての環境法案に反対票を投じた。
- 2社会課題
She gave lip service to the idea of equality, but continued to discriminate against certain groups.
彼女は平等という考えにリップサービスを与えたが、特定のグループを差別し続けた。
- 3人間関係
He gave lip service to being a supportive partner, but never made an effort to help or understand her.
彼は、支えとなるパートナーであることにリップサービスを与えましたが、彼女を助けたり理解したりする努力をしたことはありませんでした。
“Give Lip Service to”に似た意味をもつ表現
Empty promises
守る、または履行することを意図していない約束
例文
Don't believe his empty promises; he never follows through.
彼の空虚な約束を信じてはいけません。彼は決して最後までやり遂げません。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Give Lip Service to"Give Lip Service to"というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Give Lip Service to"Give Lip Service to"は日常会話でよく使われるイディオムです。人々は、自分の言葉を行動で裏付けていない人や、発言が不誠実であることを批判するためによく使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Give Lip Service to"批判や懐疑のトーンを伝えます。それは、説明されている人が彼らの言葉に本物でも信頼できず、フォロースルーに欠けていることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Give Lip Service to"Give Lip Service to"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。不誠実さや空虚な約束という考えを伝える汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、ディスカッション、プレゼンテーション、書面によるコミュニケーションなどのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼はいつも他人を助けることに口先だけの奉仕をするが、実際には何もしない」。しかし、非公式の会話では、不満や不信感を表現するために「Just "giving lip service" again!」と言うように、単独で使用しても理解されるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- insincere promises
- hollow words
- empty rhetoric
- superficial support
- false pretenses
対義語
- back up words with actions
- follow through on promises
- sincere commitment
- genuine support