Give Someone a Hollerどういう意味でしょうか?
"Give someone a holler"、誰かに連絡したり、電話をかけたりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I'll give you a holler when I'm ready to leave.
出発する準備ができたら、大声で叫びます。
例文
Can you give me a holler when you get home?
家に帰ったら、私に叫び声をあげてくれませんか?
例文
He said he would give me a holler tomorrow to discuss the project
彼は、明日、プロジェクトについて話し合うために、私に叫び声をあげると言いました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Give Someone a Holler”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Give Someone a Holler" は、誰かに連絡したり電話をかけたりすることを意味するために使用できます。これは、誰かに手を差し伸べるという行為を表現するためのカジュアルでフレンドリーな方法です。たとえば、出発の準備ができたら友人に知らせたい場合は、「出発する準備ができたら、大声で叫びます」と言うことができます。
- 1計画を立てる
Can you give me a holler when you get home?
家に帰ったら、私に叫び声をあげてくれませんか?
- 2仕事
He said he would give me a holler tomorrow to discuss the project.
彼は、明日、プロジェクトについて話し合うために、私に叫び声をあげると言いました。
- 3付き合い
If you're free this weekend, give me a holler and we can hang out.
今週末は暇だったら、大声で叫んでくれ、そうすれば一緒に遊べる。
“Give Someone a Holler”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Give Someone a Holler" というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Give Someone a Holler"は、日常会話、特にインフォーマルな場面でよく使われる表現です。人々はしばしば、カジュアルでフレンドリーな方法で誰かと連絡を取ることを提案するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Give Someone a Holler"、カジュアルで親しみやすい雰囲気が伝わってきます。友人や知人の間で、コミュニケーションや会いたいという願望を示すためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Give Someone a Holler"は非公式な表現と見なされます。友人、家族、同僚とのカジュアルな会話でよく使用されます。ただし、よりフォーマルな設定や専門的な設定では適切ではない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"Give Someone a Holler"は通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「出発する準備ができたら、"大声で叫びます"」などです。しかし、非公式の会話では、連絡の要求を暗示するために「Just "give me a holler"!」と言うように、単独で使用してもこのフレーズが理解される可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- call someone
- contact someone
- ring someone up
- phone someone
- text someone
対義語
- disconnect
- ignore someone
- avoid someone
- cut off contact
- ghost someone