Give your eye teethどういう意味でしょうか?
"Give your eye teeth"、非常に価値のあるものや重要なものを喜んであきらめることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I would give my eye teeth for a chance to meet my favorite celebrity.
私は私の好きな有名人に会うチャンスのために私の目の歯を与えるでしょう。
例文
He would give his eye teeth for a promotion at work.
彼は職場での昇進のために目の歯を捧げます。
例文
She would give her eye teeth to travel the world
彼女は世界を旅するために目の歯を与えるでしょう
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Give your eye teeth”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Give your eye teeth"は、何か他のものと引き換えに、価値あるものや重要なものをあきらめたいという強い願望や意欲を表現するために使用できます。それは、自分の憧れや熱意の程度を強調します。例えば、どうしてもコンサートに行きたいなら、「好きなバンドのライブを観たい」と答えるかもしれません。
- 1願望
She would give her eye teeth to have a beach house.
彼女はビーチハウスを持つために彼女の目の歯を与えるでしょう。
- 2経歴
He would give his eye teeth for a promotion at work.
彼は職場での昇進のために目の歯を捧げます。
- 3旅行
They would give their eye teeth to travel the world.
彼らは世界を旅するために目の歯を捧げます。
“Give your eye teeth”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Give your eye teeth"という言葉の由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Give your eye teeth"というフレーズは、他のイディオムほど一般的ではありませんが、それでも日常会話で使用されています。非公式な場や友人や家族の間でより一般的に使用される場合があります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Give your eye teeth"強い願望や憧れのトーンを伝えます。それは、高く評価されているものや望まれているもののために大きな犠牲を払うことをいとわないことを表します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Give your eye teeth"というフレーズは、非公式な場面でより一般的に使用されます。フォーマルな場や仕事場ではあまり適さないかもしれません。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は世界を旅するチャンスのために目の歯を与えるだろう」。しかし、インフォーマルな会話では、何かを強く願うために「I would "give my eye teeth"!」と言うように、単独で使っても理解できるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- sacrifice everything
- give up everything
- be willing to do anything
- long for something desperately
- crave something intensely
対義語
- be indifferent
- not care at all
- have no desire
- be unwilling to give up anything
- not be interested