Gossiping and lying go hand in hand.どういう意味でしょうか?
"噂話と嘘は密接に関係している"ということは、噂話をする人はしばしば嘘をつきやすいことを意味します。彼らは誤った噂を広め、他人について悪意のある話に従事する可能性があります。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
She's always spreading rumors and talking behind people's backs. Gossiping and lying go hand in hand. It's no surprise that she's also known for being dishonest.
彼女はいつも噂を広め、人々の陰口を言っています。噂話と嘘は密接に関係しています彼女が不誠実であることでも知られているのは当然のことです。
例文
You can't trust someone who is constantly gossiping about others. Gossiping and lying go hand in hand. They're likely to twist the truth and spread false information.
他人の噂話ばかりしている人は信用できません。噂話と嘘は密接に関係しています彼らは真実を捻じ曲げ、誤った情報を広める可能性があります。
例文
It's important to be cautious around people who enjoy gossiping. Gossiping and lying go hand in hand. They may not hesitate to fabricate stories and deceive others
噂話が好きな人の周りでは注意することが大切です。噂話と嘘は密接に関係しています彼らは話を捏造し、他人を欺くことを躊躇しないかもしれません
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Gossiping and lying go hand in hand.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Gossiping and lying go hand in hand."を使って、噂話と嘘の関係を強調することができます。ゴシップに従事する人々は、しばしば嘘をつきがちなことを強調しています。ここでは、このことわざを使える3つの状況を紹介します。
- 1友情
If a friend is constantly spreading rumors about others, you might say, 'Be careful with her. Gossiping and lying go hand in hand.'
もし、友人が他人の噂を絶えず広めていたら、「彼女には気をつけなさい。噂話と嘘は密接に関係しています。
- 2信託
When discussing someone's trustworthiness, you could mention, 'I don't trust him. Gossiping and lying go hand in hand.'
誰かの信頼性について話し合うとき、あなたは「私は彼を信用していません。噂話と嘘は密接に関係しています。
- 3注意
If someone asks for your opinion on a person known for gossiping, you could respond, 'Be cautious around them. Gossiping and lying go hand in hand.'
噂話で知られる人について意見を求められたら、「周りには気をつけてください。噂話と嘘は密接に関係しています。
“Gossiping and lying go hand in hand.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Gossiping and lying go hand in hand."という語源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Gossiping and lying go hand in hand."というフレーズは、他のことわざほど一般的ではありませんが、それでも認識でき、日常会話で使用されています。人々はしばしば、ゴシップに従事する人々の潜在的な不誠実さについて他の人に警告するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Gossiping and lying go hand in hand."警告と懐疑のトーンを伝えます。これは、ゴシップをする個人が信頼できず、誤った情報を広める可能性が高いことを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Gossiping and lying go hand in hand."というフレーズは、インフォーマルな場面とフォーマルな場面の両方で使用できます。因果関係を強調するわかりやすい表現です。友人とのカジュアルな会話や、信頼性や性格に関するよりフォーマルな議論で使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼女に気をつけて。噂話と嘘は密接に関係しています。しかし、非公式の会話では、2つの行動のつながりを暗示するためにGossiping and lying go hand in hand.を言うなど、ことわざを単独で使用しても理解できる場合があります。
類義語・対義語
類義語
- gossip breeds lies
- lies and gossip are companions
- those who gossip also lie
- gossip and deceit go hand in hand
- gossiping leads to lying