Grinning like a shot foxどういう意味でしょうか?
"Grinning like a shot fox"、満面の笑みを浮かべることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
After winning the race, he was grinning like a shot fox.
レースに勝った後、彼はショットフォックスのようにニヤリと笑っていました。
例文
She couldn't help grinning like a shot fox when she saw the surprise party.
彼女はサプライズパーティーを見たとき、ショットキツネのようにニヤリと笑わずにはいられませんでした。
例文
The children were grinning like shot foxes as they opened their presents
子供たちはプレゼントを開けるとき、撃たれたキツネのようにニヤリと笑っていました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Grinning like a shot fox”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Grinning like a shot fox"は、満面の笑みを浮かべて満足げな笑顔を浮かべている人を表すのに使用できます。それは、その人が何かについて非常に幸せまたは喜んでいることを意味します。たとえば、友人が競技会で優勝した場合、「レースに勝った後、彼はショットフォックスのようにニヤニヤしていた」と言うことができます。
- 1祝い
She couldn't help grinning like a shot fox when she saw the surprise party.
彼女はサプライズパーティーを見たとき、ショットキツネのようにニヤリと笑わずにはいられませんでした。
- 2ジョイフル・オケージョン
The children were grinning like shot foxes as they opened their presents.
子供たちは、プレゼントを開けるときに*撃たれたキツネのようにニヤリと笑っていました。
- 3完遂
After completing the marathon, he crossed the finish line grinning like a shot fox.
マラソンを完走した後、彼はフィニッシュラインを越えましたショットフォックスのようにニヤリと笑いました。
“Grinning like a shot fox”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Grinning like a shot fox"という言葉の由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Grinning like a shot fox"という言葉は、日常会話ではあまり一般的ではありません。カジュアルな会話よりも、文学やストーリーテリングで遭遇する可能性が高くなります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Grinning like a shot fox"、極度の幸福感や満足感を伝えます。それは、その人が喜んでいて、喜びを隠せないことを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Grinning like a shot fox"というフレーズは非公式であり、フォーマルな設定には適していない場合があります。友人同士のカジュアルな会話やクリエイティブな文章でより一般的に使用されます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「レースに勝った後、彼はショットフォックスのようにニヤリと笑っていました」。しかし、非公式の会話では、誰かの喜びの表情を表すために「彼は"grinning like a shot fox"でした!」と言うように、単独で使用しても理解される場合があります。