He will never set the Thames on fire.どういう意味でしょうか?
"彼は決してテムズ川に火をつけません"は、誰かが何か偉大なことや注目に値することを成し遂げる可能性が低いことを意味します。1666年のロンドン大火で、テムズ川を消火活動の水源として使えなかったことに端を発しています。このことわざは、何か注目すべきことを成し遂げようとする野心や意欲に欠けている人を表すためによく使われます。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I don't think he will ever accomplish anything significant. He will never set the Thames on fire. He seems content with mediocrity.
彼が何か大きなことを成し遂げるとは思えません。*彼は決してテムズ川に火をつけたりはしない。
例文
She's a talented musician, but I doubt she will make a big impact in the industry. He will never set the Thames on fire.
彼女は才能のあるミュージシャンですが、業界に大きな影響を与えるとは思えません。*彼は決してテムズ川に火をつけません。
例文
He's always been lazy and unmotivated. He will never set the Thames on fire. I don't expect him to achieve anything remarkable in his life
彼はいつも怠惰でやる気がない。彼は決してテムズ川に火をつけたりはしない私は彼が彼の人生で何か注目すべきことを成し遂げるとは思っていません
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“He will never set the Thames on fire.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「彼は決してテムズ川に火をつけない」を使って、誰かの能力が何か偉大で注目に値する何かを成し遂げるかどうかについて、疑念や懐疑を表現することができます。それは、問題の人が並外れた業績に必要な野心や意欲を欠いているという考えを強調しています。例えば、友人が自分のキャリアの目標について話し合っていて、やる気がないように見えたら、「ネガティブになるつもりはないけど、私が見てきた限りでは、彼がテムズ川に火をつける可能性は低いと思う」と言うかもしれません。
- 1経歴
Despite his intelligence, he lacks the drive and determination to succeed. He will never set the Thames on fire.
彼の知性にもかかわらず、彼は成功するための意欲と決意を欠いています。*彼は決してテムズ川に火をつけません。
- 2個人的な目標
She has always had big dreams, but her lack of motivation holds her back. He will never set the Thames on fire.
彼女はいつも大きな夢を持っていましたが、モチベーションの欠如が彼女を阻んでいます。*彼は決してテムズ川に火をつけません。
- 3学業成績
He has the potential to excel academically, but his lack of effort prevents him from achieving greatness. He will never set the Thames on fire.
彼は学問的に優れている可能性を秘めていますが、彼の努力の欠如は彼が偉大さを達成することを妨げます。*彼は決してテムズ川に火をつけません。
“He will never set the Thames on fire.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「彼は決してテムズ川に火をつけない」という言葉の起源は、1666年のロンドン大火にまでさかのぼります。火事の間、テムズ川は炎と戦うための水源として使うことができなかった。このことわざは、何か注目すべきことを成し遂げようとする野心や意欲に欠けている人を表すためによく使われます。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「彼はテムズ川に火をつけることは決してない」というフレーズは、他のことわざに比べて日常会話では一般的ではありません。しかし、英語を話す人でも認識でき、理解できます。これは、形式的または文学的な文脈でより一般的に使用される場合があります。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"彼は決してテムズ川に火をつけないだろう"は、疑念や懐疑のトーンを伝えます。これは、何か注目に値することを成し遂げる能力に対する信念の欠如を表現するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「He will never set the Thames on fire"」というフレーズはフォーマルなものと見なされ、文学、スピーチ、学術的な議論などのフォーマルな場で、英語の書き言葉や話し言葉でより一般的に使用されます。ただし、友人や家族との非公式な会話では引き続き使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
「彼はテムズ川に火をつけることは決してない」というフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼の野心とモチベーションの欠如に基づいて、私は彼がテムズ川に火をつけることは決してないと信じています」。しかし、非公式の会話では、たとえ単独で使われたとしても、例えば「彼は決してテムズ川に火をつけない」と言って、誰かの偉大さの可能性を疑うことを暗示するなど、人々はこのフレーズを理解するかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- he won't make waves
- he won't make a splash
- he won't make a mark
- he won't make an impact
対義語
- he will make waves
- he will make a splash
- he will make a mark
- he will make an impact