Hit rough weatherどういう意味でしょうか?
"Hit rough weather"、困難や問題を経験することを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
The company hit rough weather when their main investor pulled out.
同社は、主な投資家が撤退したときに「荒天に見舞われた」。
例文
Our vacation plans hit rough weather when our flight got cancelled.
私たちの休暇の計画は、フライトがキャンセルされたときに荒天に見舞われました。
例文
The project hit rough weather when key team members quit
プロジェクトは、主要なチームメンバーが辞めると「荒れた天候に見舞われました」。
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Hit rough weather”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Hit rough weather" を使用して、困難や問題に遭遇した状況またはプロジェクトを記述できます。プロセス中に直面する課題と障害を強調しています。例えば、ある企業が大口投資家の撤退により財務上の問題に直面している場合、「主要投資家が撤退したことで、その会社は荒れた」と言うことができます。
- 1事
The company hit rough weather when their main investor pulled out.
同社は、主な投資家が撤退したときに「荒天に見舞われた」。
- 2旅行
Our vacation plans hit rough weather when our flight got cancelled.
私たちの休暇の計画は、フライトがキャンセルされたときに荒天に見舞われました。
- 3プロジェクトマネジメント
The project hit rough weather when key team members quit.
プロジェクトは、主要なチームメンバーが辞めたときに「荒れた天候に見舞われた」。
“Hit rough weather”に似た意味をもつ表現
Face challenges
困難や障害に立ち向かい、対処する
例文
The team had to face challenges when unexpected problems arose.
予期せぬ問題が発生したとき、チームは課題に直面しなければなりませんでした。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Hit rough weather"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Hit rough weather"は、日常会話で比較的一般的な表現です。人生のさまざまな側面で発生する困難な状況や挫折を説明するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Hit rough weather"困難と逆境のトーンを伝えます。これは、状況またはプロジェクトが克服する必要がある障害や課題に直面していることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Hit rough weather"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、友人、家族、同僚との会話や、会議やプレゼンテーションなどの専門的な文脈で使用できる用途の広い表現です。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「主要なチームメンバーが辞めたとき、プロジェクトは荒れ狂いました」などです。しかし、非公式の会話では、困難が生じたことを暗示するために「私たちは荒れた天候に見舞われました!」と言うように、このフレーズを単独で使用しても理解するかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- encounter difficulties
- experience setbacks
- face obstacles
- deal with problems
- go through tough times
対義語
- smooth sailing
- easygoing
- no problems
- seamless progress
- effortless journey