If wishes were horses, beggars would rideどういう意味でしょうか?
"If wishes were horses, beggars would ride"、何かを願うだけでそれが叶うのなら、どんなに貧しい人でも、欲しいものは何でも手に入るということです。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I wish I could win the lottery, but you know what they say, if wishes were horses, beggars would ride.
宝くじに当たればいいのですが、願いが馬だったら、乞食が乗ると言われます。
例文
Sometimes I daydream about being a famous singer, but I know it's just a fantasy. If wishes were horses, beggars would ride.
時々、有名な歌手になりたいと空想することもありますが、それはただの夢物語だとわかっています。願いが馬なら、乞食が乗るでしょう。
例文
Instead of just hoping for things to change, we need to take action. If wishes were horses, beggars would ride
状況が変わることを願うだけでなく、行動を起こす必要があります。 願いが馬なら、乞食が乗るでしょう
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“If wishes were horses, beggars would ride”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"If wishes were horses, beggars would ride"を使って、何かを願うだけでは実現しないという考えを表現できます。それは、自分の欲望を達成するための行動と努力の必要性を強調しています。例えば、友人がいつも夢を話しているのに、それに向かって一歩も踏み出さない場合、「覚えておいて、"if wishes were horses, beggars would ride"。一生懸命働いて、夢を現実にすることが大切です。」
- 1夢と願望
She often daydreams about traveling the world, but she knows that if wishes were horses, beggars would ride, so she's saving up money and planning her trips.
彼女はしばしば世界を旅することを空想しますが、願いが馬だったら、乞食が乗ることを知っているので、お金を貯めて旅行を計画しています。
- 2モチベーション
Instead of just hoping for a promotion, he decided to take on additional responsibilities and improve his skills. He understands that if wishes were horses, beggars would ride.
昇進を願うだけでなく、さらなる責任を引き受け、スキルを向上させることを決意したのです。彼は、願いが馬なら、乞食が乗るだろうことを理解しています。
- 3現実的な期待
She wished for a perfect relationship, but she realized that if wishes were horses, beggars would ride. She knows that relationships require effort and compromise.
彼女は完璧な関係を望んでいましたが、願いが馬なら、乞食が乗ることに気づきました。彼女は、人間関係には努力と妥協が必要であることを知っています。
“If wishes were horses, beggars would ride”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"If wishes were horses, beggars would ride"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"If wishes were horses, beggars would ride"という言葉は、日常会話ではあまり一般的ではありません。文章を書いたり、夢や願望について話し合ったりするときによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"If wishes were horses, beggars would ride"リアリズムと実用性のトーンを伝えます。何かを願うだけでは十分ではないことを人々に思い出させ、行動を起こすように促します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"If wishes were horses, beggars would ride"というフレーズはフォーマルと見なされ、書き言葉またはフォーマルな話し言葉でより一般的に使用されます。何気ない会話では古臭く聞こえるかもしれません。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女はより良い仕事を望んでいましたが、"if wishes were horses, beggars would ride"だったので、ネットワークを作り、新しい機会に応募し始めました」。しかし、非公式の会話では、行動の必要性を暗示するために「まあ、"if wishes were horses, beggars would ride"!」と言うように、単独で使用しても理解される場合があります。
類義語・対義語
類義語
- wishing won't make it so
- dreams without action are empty
- fantasies won't come true without effort
対義語
- dreams can come true
- wishes do come true
- miracles happen