If you run after two hares, you will catch neither.どういう意味でしょうか?
"2匹のウサギを追いかけても、どちらも捕まえられません"つまり、一度に多くのことをやろうとすると、どれも成功しません。一度に1つのことに集中し、それをうまくやる方が良いです。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
You're trying to juggle multiple projects at once, but remember, if you run after two hares, you will catch neither. It's important to prioritize and focus on one task at a time.
一度に複数のプロジェクトをこなそうとしていますが、*2匹のウサギを追いかけても、どちらも捕まえられないことを覚えておいてください。一度に 1 つのタスクに優先順位を付け、集中することが重要です。
例文
Instead of multitasking and spreading yourself too thin, remember that if you run after two hares, you will catch neither. Take your time and give your full attention to one goal.
マルチタスクをこなしたり、自分を痩せすぎたりするのではなく、*2匹のウサギを追いかけても、どちらも捕まえられないことを覚えておいてください。時間をかけて、1つの目標に全神経を集中させてください。
例文
Don't get overwhelmed by trying to do everything at once. Remember the saying, if you run after two hares, you will catch neither. Focus on one objective and give it your best effort
すべてを一度に行おうとすると圧倒されないでください。「2匹のウサギを追いかけても、どちらも捕まえられない」ということわざを思い出してください。1つの目標に集中し、最善を尽くしてください
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“If you run after two hares, you will catch neither.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"2匹のウサギを追いかけても、どちらも捕まえられない"を使用して、一度に1つのタスクに集中することの重要性を強調することができます。同時に多くのことを行おうとすると、失敗や不完全な結果につながることが多いため、警告しています。例えば、友人が複数の責任に追われている場合、「覚えておけ、2匹のウサギを追いかけても、どちらも捕まえられない。一歩ずつ進めて、タスクに優先順位をつけてください。」
- 1仕事
Instead of multitasking and spreading yourself too thin, remember that if you run after two hares, you will catch neither. Take your time and give your full attention to one goal.
マルチタスクをこなしたり、自分を痩せすぎたりするのではなく、*2匹のウサギを追いかけても、どちらも捕まえられないことを覚えておいてください。時間をかけて、1つの目標に全神経を集中させてください。
- 2勤怠管理
Don't get overwhelmed by trying to do everything at once. Remember the saying, if you run after two hares, you will catch neither. Focus on one objective and give it your best effort.
すべてを一度に行おうとすると圧倒されないでください。「2匹のウサギを追いかけても、どちらも捕まえられない」ということわざを思い出してください。1つの目標に集中し、最善を尽くします。
- 3目標設定
You're trying to juggle multiple projects at once, but remember, if you run after two hares, you will catch neither. It's important to prioritize and focus on one task at a time.
一度に複数のプロジェクトをこなそうとしていますが、*2匹のウサギを追いかけても、どちらも捕まえられないことを覚えておいてください。一度に 1 つのタスクに優先順位を付け、集中することが重要です。
“If you run after two hares, you will catch neither.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「二匹の野ウサギを追いかければ、どちらも捕まえられない」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「2匹の野ウサギを追いかけても、どちらも捕まえられない」というフレーズは、より広く知られていることわざに比べて、日常会話ではそれほど一般的ではありません。ただし、特に焦点と優先順位付けの重要性が強調される状況では、まだ時折使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"2匹のウサギを追いかけても、どちらも捕まえられません"は、警戒と知恵のトーンを伝えます。これは、自分を薄く広げすぎないようにし、タスクに効果的に優先順位を付けることを思い出させるものです。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「If you run after two hares, you will catch neither」というフレーズは、非公式な場面でも公式な場面でも使えます。これは、集中力と優先順位付けの重要性についての普遍的なメッセージを伝えることわざです。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「覚えておけ、2匹のウサギを追いかけても、どちらも捕まえられない。一歩ずつ進めて、タスクに優先順位をつけてください。」しかし、非公式の会話では、集中力と優先順位付けの必要性を暗示するために、「2つのウサギを追いかける時間」など、単独で使用してもことわざを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- focus on one thing at a time
- prioritize your tasks
- don't spread yourself too thin
- concentrate on a single objective
- avoid multitasking
対義語
- multitask
- spread yourself too thin
- do everything at once
- take on too many responsibilities
- lack focus and prioritization