If you throw mud enough, some of it will stick.どういう意味でしょうか?
"泥をかぶれば、その一部がくっつく"ということは、誰かに対して十分な非難をすれば、たとえそれが真実でなくても、その一部は信じられるかもしれないということです。このことわざは、誤った噂を広めたり、人物の暗殺に関与したりしないように警告しています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He's been spreading rumors about her for months, hoping that if you throw mud enough, some of it will stick. It's a terrible way to try to ruin someone's reputation.
彼は何ヶ月も前から彼女に関する噂を広めており、あなたが十分に泥を投げれば、その一部がくっつくことを望んでいます。誰かの評判を台無しにしようとするのはひどい方法です。
例文
They're trying to tarnish his image by making false accusations. They believe that if you throw mud enough, some of it will stick. It's a dirty tactic.
彼らは虚偽の告発をして彼のイメージを傷つけようとしています。彼らは、泥を十分に投げれば、その一部がくっつくと信じています。汚い手口だ。
例文
She's been the target of a smear campaign, with people making baseless claims against her. They're hoping that if you throw mud enough, some of it will stick. It's a malicious strategy
彼女は中傷キャンペーンの標的となり、人々は彼女に対して根拠のない主張をしています。彼らは、あなたが十分に泥を投げれば、その一部がくっつくことを望んでいます。これは悪意のある戦略です
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“If you throw mud enough, some of it will stick.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"泥を十分に投げると、その一部がくっつきます"を使用して、誤った噂を広めたり、キャラクターの暗殺に関与したりしないように警告できます。たとえ非難が根拠のないものであっても、何度も繰り返されれば信じてしまう人もいるという考えを強調しています。たとえば、誰かが同僚に関する誤った噂を広めている場合、「彼らのレベルに屈するな。覚えておいて欲しいのは、"泥を十分投げると、その一部がくっつく"ということだ。
- 1ゴシップ
She heard a rumor about her friend and decided not to spread it further, knowing that if you throw mud enough, some of it will stick.
彼女は友人の噂を聞き、泥を十分に投げれば、その一部がくっつくことを知って、それ以上広めないことに決めました。
- 2政治
During an election campaign, candidates often resort to mudslinging, believing that if you throw mud enough, some of it will stick and damage their opponents' reputation.
選挙運動中、候補者はしばしば泥まみれに頼り、十分に泥を投げれば、その一部がくっつき、相手の評判を傷つけると信じています。
- 3ソーシャルメディア
In the age of social media, false information can spread quickly. People should be cautious and not engage in spreading rumors, as if you throw mud enough, some of it will stick.
ソーシャルメディアの時代では、誤った情報が急速に広まる可能性があります。人々は用心深く、噂を広めないようにする必要があります、あなたが十分に泥を投げると、それの一部がくっつくからです。
“If you throw mud enough, some of it will stick.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「泥を充分に投げれば、一部はくっつく」という語句の由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「泥を十分に投げれば、その一部はくっつく」というフレーズは、他のことわざほど日常会話では一般的ではありませんが、英語を母国語とする人には認識され、理解できます。ゴシップ、政治、または世論を形成する際の繰り返しの力についての議論でよく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"泥を十分に投げると、その一部がくっつきます"注意のトーンを伝えます。ネガティブな行動をとらないように警告し、虚偽の噂を広めたり、根拠のない非難をしたりした場合の結果に注意するよう人々に促しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「泥を充分に投げれば、その一部はくっつく」というフレーズは、非公式な場面でも公式な場面でも使えます。日常会話だけでなく、レピュテーションマネジメントや倫理的行動に関する議論など、より専門的な文脈にも適しています。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「泥沼化をするな。覚えておいて欲しいのは、"泥を十分投げると、その一部がくっつく"ということだ。しかし、インフォーマルな会話では、「"泥を十分投げると、その一部がくっつく"」など、単独で使っても理解される可能性があり、注意喚起のメッセージを暗示しています。
類義語・対義語
類義語
- repetition breeds belief
- false accusations may find credence
- slander sticks
- rumors have a way of sticking
- baseless accusations can tarnish reputations
対義語
- truth prevails
- honesty withstands scrutiny
- character shines through false accusations
- accurate information dispels rumors