In the land of the blind, the one-eyed man is kingどういう意味でしょうか?
"In the land of the blind, the one-eyed man is king"、誰もが知識や理解が不足している状況では、少しでも知識や理解がある人でも、上司や責任者と見なされることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
In the land of the blind, the one-eyed man is king.
盲人の国では、隻眼の男は王です。
例文
Even though he only had a basic understanding of the subject, he was treated like king among his peers.
彼は主題の基本的な理解しか持っていませんでしたが、彼は仲間の間で王様のように扱われました。
例文
In a room full of clueless individuals, the person with a little bit of knowledge becomes the king
無知な人でいっぱいの部屋では、少し知識のある人が王様になります
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“In the land of the blind, the one-eyed man is king”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"In the land of the blind, the one-eyed man is king"を使って、知識や能力が限られている人でも、その分野がまったく欠けている他の人に囲まれていると、優れているように見えたり、責任を負ったりできるという考えを強調することができます。ここでは、このフレーズを効果的に使用できる 3 つの状況を紹介します。
- 1教育
In a class full of students who struggle with math, the student who understands basic algebra becomes the king.
数学に苦戦する生徒でいっぱいのクラスでは、基本的な代数を理解している生徒が王様になります。
- 2職場
In a team of inexperienced colleagues, the employee with some knowledge of project management becomes the king.
経験の浅い同僚のチームでは、プロジェクト管理の知識をある程度持っている従業員が王様になります。
- 3ソーシャルセッティング
At a gathering of people who know nothing about art, the person with a little art history knowledge becomes the king.
美術について何も知らない人たちの集まりでは、美術史の知識が少しある人が「王様」になります。
“In the land of the blind, the one-eyed man is king”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"In the land of the blind, the one-eyed man is king"という言葉の起源は、ラテン語のことわざ「In regione caecorum rex est luscus」にまでさかのぼることができ、「盲人の国では、隻眼の男が王である」と訳されています。このフレーズは、16世紀にデジデリウス・エラスムスが「アダージャ」と呼ばれることわざ集で英語で広めました。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"In the land of the blind, the one-eyed man is king"というフレーズは、他のことわざに比べて日常会話ではあまり使われていません。しかし、多くの英語話者、特にことわざや慣用表現に精通している人には、まだ知られ、理解されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"In the land of the blind, the one-eyed man is king"皮肉と観察のトーンを伝えます。それは、わずかな利点やスキルしか持たない人が、他の人がその利点やスキルを欠いている状況で権力や権威の地位に上り詰めることができるという逆説的な状況を浮き彫りにしています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"In the land of the blind, the one-eyed man is king"というフレーズはフォーマルと見なされ、エッセイ、記事、スピーチなどの書面またはフォーマルなスピーチの文脈でより一般的に使用されます。ただし、非公式の会話で要点を主張したり、同様のアイデアを表現したりするために使用することもできます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「無知な個人でいっぱいの部屋では、少し知識のある人が"王"になります」。しかし、非公式の会話では、例えば「Time to be the "king"!」など、単独で使われても、主導権を握ったり、自己主張したりすることを意味するフレーズを理解するかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- the half-educated man is king
- the partially informed person is king
- the person with a little knowledge is king
対義語
- in the land of the knowledgeable, the ignorant man is a fool
- in the land of the experts, the novice is a fool
- in the land of the skilled, the unskilled man is a fool