Indian giverどういう意味でしょうか?
"Indian giver"、贈り物をして、それを取り戻す人を意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He's such an Indian giver, he always asks for his gifts back.
彼はそのようなインドの贈与者であり、彼はいつも彼の贈り物を返すように求めます。
例文
I can't believe she pulled an Indian giver and took back the present she gave me.
彼女がインドの贈り主を引っ張ってきて、彼女が私にくれたプレゼントを取り戻したとは信じられません。
例文
I learned my lesson after being called an Indian giver for taking back a gift
私は贈り物を持ち帰ったことでインドの贈与者と呼ばれた後、私の教訓を学びました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Indian giver”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Indian giver"を使用して、贈り物をしてからそれを取り戻す人を表すことができます。誰かの行動を批判するために、否定的または軽蔑的な方法でよく使用されます。例えば、誰かがあなたにプレゼントをくれて、それを返して欲しいと頼んだら、「彼はとてもインド人の贈り主で、いつも贈り物を返してほしいと頼むんだ」と言うかもしれません。
- 1贈答
I can't believe she pulled an Indian giver and took back the present she gave me.
彼女がインドの贈り主を引っ張ってきて、彼女が私にくれたプレゼントを取り戻したとは信じられません。
- 2後悔すべき行動
I learned my lesson after being called an Indian giver for taking back a gift.
私は贈り物を取り戻すためにインドの贈与者と呼ばれた後、私の教訓を学びました。
- 3ネガティブな行動
He's such an Indian giver, he always asks for his gifts back.
彼はそのようなインドの贈与者であり、彼はいつも彼の贈り物を返すように求めます。
“Indian giver”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Indian giver"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Indian giver"という言葉は、日常会話ではあまり使われません。それはネイティブアメリカンについてのステレオタイプを永続させるため、攻撃的で文化的に鈍感であると考えられています。このようなフレーズを使用することの影響を認識し、より敬意を払った代替手段を選択することが重要です。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Indian giver"否定的で軽蔑的なトーンを伝えます。誰かの行動を批判するために使用され、利己主義や寛大さの欠如を意味します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Indian giver"というフレーズは非常に非公式であり、フォーマルな場面では避けるべきです。それは攻撃的で無礼であると見なされます。より包括的で敬意を払った代替表現を選択するのが最善です。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"Indian giver"というフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。単独では一般的には使用されません。
類義語・対義語
類義語
- take back a gift
- regret giving
- revoke a gift
- withdraw a gift