Iron in the fireどういう意味でしょうか?
"Iron in the fire"、複数のプロジェクトや計画を同時に進めることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I have a lot of iron in the fire right now, so I'm quite busy.
私は今、たくさんの火の中の鉄を持っているので、私はかなり忙しいです。
例文
She's always got iron in the fire, juggling multiple projects.
彼女はいつも「火に鉄を」かけ、複数のプロジェクトをこなしています。
例文
He's a master at keeping iron in the fire and staying productive
彼は鉄を火の中に閉じ込め、生産性を維持することの達人です
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Iron in the fire”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Iron in the Fire" を使用して、複数のプロジェクトや計画に同時に積極的に関与している人を表すことができます。忙しくて生産的であるという考えを強調しています。例えば、友人に「どうだった?」と聞かれたら、「今、火の中に鉄がたくさんあるから、かなり忙しいんだ」と答えるかもしれません。
- 1仕事
She's always got iron in the fire, juggling multiple projects.
彼女は常に鉄を燃やし、複数のプロジェクトをこなしています。
- 2生産性
He's a master at keeping iron in the fire and staying productive.
彼は鉄を火の中に閉じ込め、生産性を維持する達人です。
- 3勤怠管理
With so many commitments, she needs to prioritize and manage her iron in the fire effectively.
非常に多くのコミットメントがあるため、彼女は火の中での鉄を効果的に優先順位付けして管理する必要があります。
“Iron in the fire”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Iron in the Fire"という語源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Iron in the Fire"は日常会話でよく使われる慣用句です。人々は、忙しいスケジュールを説明したり、複数のタスクを同時に処理する人の能力を認めたりするためによく使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Iron in the Fire"生産性と忙しさのトーンを伝えます。マルチタスクや整理整頓ができる能力を強調するためによく使われます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Iron in the Fire"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、複数のプロジェクトや計画への関与を表す汎用性の高い表現です。友人や同僚とのカジュアルな会話だけでなく、ビジネスミーティングやプレゼンテーションなどのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼女はいつも鉄をくわえて、複数のプロジェクトをこなしている」といった具合です。しかし、非公式の会話では、忙しいスケジュールを暗示するために「So much "iron in the fire"!」と言うように、単独で使用してもこのフレーズを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- multitasking
- working on several fronts
- having a lot on one's plate
- being pulled in different directions
- being swamped
対義語
- unoccupied
- idle
- focused on one thing
- single-minded
- not having much going on