It is an ill wind that blows nobody good.どういう意味でしょうか?
"それは誰にも良い風を吹かない悪い風です"とは、ネガティブな状況でさえ、その人の視点や状況に応じて、誰かに良い結果をもたらす可能性があることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
While the storm caused a lot of damage, it also brought in new customers for the repair business. It is an ill wind that blows nobody good.
嵐は多くの被害をもたらしましたが、修理業の新規顧客も獲得しました。*それは誰にも良くない風です。
例文
The company's bankruptcy led to many employees losing their jobs, but it also created opportunities for new businesses to emerge. It is an ill wind that blows nobody good.
倒産により多くの社員が職を失ったが、新たなビジネスが生まれるきっかけにもなった。*それは誰にも良くない風です。
例文
Although the accident was unfortunate, it resulted in stricter safety regulations that ultimately saved lives. *It is an ill wind that blows nobody good.
不幸な事故ではありましたが、安全規制が厳しくなり、結果的に人命が救われました。*誰も良く吹かない悪風です。
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“It is an ill wind that blows nobody good.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「誰も良くない風だ」を使って、ネガティブな状況でのポジティブな結果や希望の光を強調することができます。困難な時期でも、誰かにとって利益や機会があるという考えを強調しています。例えば、友人が辛い別れを経験している場合、「今は辛いけど、自分に集中して新しい興味を発見するチャンスになるかもしれない」と言うかもしれません。それは誰の役にも立たない悪風だ」
- 1自然災害
While the storm caused a lot of damage, it also brought in new customers for the repair business. It is an ill wind that blows nobody good.
嵐は多くの被害をもたらしましたが、修理業の新規顧客も獲得しました。*それは誰にも良くない風です。
- 2経済の変化
The company's bankruptcy led to many employees losing their jobs, but it also created opportunities for new businesses to emerge. It is an ill wind that blows nobody good.
倒産により多くの社員が職を失ったが、新たなビジネスが生まれるきっかけにもなった。*それは誰にも良くない風です。
- 3事故や悲劇
Although the accident was unfortunate, it resulted in stricter safety regulations that ultimately saved lives. It is an ill wind that blows nobody good.
不幸な事故ではありましたが、安全規制が厳しくなり、結果的に人命が救われました。*それは誰にも良くない風です。
“It is an ill wind that blows nobody good.”に似た意味をもつ表現
In every crisis, there is an opportunity
困難な状況ややりがいのある状況は、多くの場合、成長や改善の機会を提供します
例文
During the economic downturn, some entrepreneurs saw it as an opportunity to start innovative businesses. In every crisis, there is an opportunity.
景気後退期には、革新的なビジネスを始めるチャンスと捉えた起業家もいました。どんな危機にもチャンスはあります。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「イット・イズ・アズ・ア・イズ・ア・イズ・バッド・ウィンド・ザ・バネ・バネ・ザ・グッド・ザ・グッド」の語源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"それは誰にも良く吹かない病気の風です"はよく知られたことわざですが、より一般的な慣用句や表現と比較して、日常会話ではそれほど頻繁に使用されない場合があります。しかし、英語を話す人には今でも認識され、理解されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"それは誰にも良い風を吹かない悪い風です"楽観主義と回復力のトーンを伝えます。それは人々が困難な状況で前向きな側面や機会を探すことを奨励します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
ことわざ「誰も良くない風が吹く」は、形式的なものと考えられています。これは、文学、スピーチ、プレゼンテーションなどの書面または正式な文脈でより一般的に使用されます。ただし、非公式の会話で同様の感情を表現するために使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼女は職を失ったが、自分のビジネスを成功させた。それは誰の役にも立たない悪風だ」しかし、インフォーマルな会話では、ネガティブな状況の中にポジティブな結果があるかもしれないことを暗示するために「It is an bad wind」と言うように、単独で使っても理解してもらえるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- every dark cloud has a silver lining
- there's always a silver lining
- every setback is a setup for a comeback
- adversity breeds opportunity
- from adversity comes strength
対義語
- all bad, no good
- no silver lining
- nothing good comes from it
- only negative consequences