Knock the pins from under someone 慣用句 意味/例文を学ぼう

Knock the pins from under someoneどういう意味でしょうか?

"Knock the pins from under someone"、誰かの立場や主張を弱体化させたり弱めたりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

His clever counterarguments knocked the pins from under her stance.

彼の巧妙な反論は、彼女の姿勢の下からピンを叩き落とした。

例文

The new evidence presented in court knocked the pins from under the prosecution's case.

法廷で提出された新しい証拠は、検察側の主張を「下から叩き落とす」ものだった。

例文

The CEO's decision to cut funding knocked the pins from under the department's plans

CEOが予算を削減するという決定を下したことで、部門の計画は下からピンを打ったのです

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Knock the pins from under someone”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Knock the Pins from Under Someone"を使用して、誰かの立場や主張を弱体化または弱体化させる行為を表すことができます。それは、その人の基盤や支持が取り除かれ、脆弱なままになっているか、その立場の確固たる根拠がないことを示唆しています。例えば、誰かが他の人の主張と矛盾する強力な証拠を提示した場合、「彼の巧妙な反論は、彼女の立場の下からピンをたたきつけた」と言うかもしれません。

  • 1討論

    During the debate, she presented compelling evidence that knocked the pins from under her opponent's claims.

    討論中、彼女は相手の主張を「下から叩き落とす」説得力のある証拠を提示しました。

  • 2法的手続き

    The new evidence presented in court knocked the pins from under the prosecution's case.

    法廷で提出された新しい証拠は、検察側の主張を「下から叩き落とす」ものだった。

  • 3意思決定

    The CEO's decision to cut funding knocked the pins from under the department's plans.

    CEOが予算を削減するという決定を下したことで、部門の計画は下からピンを叩かれました。

“Knock the pins from under someone”に似た意味をもつ表現

Undermine

誰かの地位や権威を弱体化させたり、転覆させたりすること

例文

His constant criticism was an attempt to undermine her confidence.

彼の絶え間ない批判は、彼女の自信を「損なう」試みでした。

主張や信念の虚偽や無効性を暴露すること

例文

The scientist conducted experiments to debunk the popular myth.

科学者は、一般的な神話を「暴く」ための実験を行いました。

他人に誰かや何かを疑わせたり、信頼を失わせたりすること

例文

The scandal discredited the politician's reputation.

このスキャンダルは、政治家の評判を「信用」失墜させた。

議論の説得力や強さを弱める

例文

The lack of evidence weakened the argument for stricter regulations.

証拠の欠如は、より厳しい規制の議論を弱めた

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Knock the Pins from Under Someone"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"Knock the Pins from Under Someone"というフレーズは、他のイディオムほど一般的ではありませんが、それでも日常会話で使用されています。これは、議論、法的手続き、議論など、議論が異議を唱えられたり弱体化したりする特定のコンテキストで使用される可能性が高くなります。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Knock the Pins from Under Someone"、誰かの立場を弱体化させたり弱めたりするトーンを伝えます。これは、誰かの主張や立場が事実上解体されたり、無効になったりする状況を説明するために使用できます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Knock the Pins from Under Someone"というフレーズは、友人や同僚とのカジュアルな会話やディスカッションなど、非公式な場面でより一般的に使用されます。フォーマルな場面や専門的な場面ではあまり使われないかもしれません。

この表現を単独で使用してもいいですか?

このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「法廷で提出された新しい証拠は、検察側の主張を「下から叩き落とした」などです。しかし、非公式の会話では、誰かが他の人の議論をうまく台無しにしたことを暗示するために、「彼は本当に彼女の下からピンをノックした!」など、単独で使用しても、人々はこのフレーズを理解する可能性があります。

類義語・対義語

類義語

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!