Laws catch flies, but let hornets go free. 慣用句 意味/例文を学ぼう

Laws catch flies, but let hornets go free.どういう意味でしょうか?

"法律はハエを捕まえるが、スズメバチは自由にさせる"ということは、法律はしばしば弱者や取るに足らない者を罰し、権力者や影響力のある者は罰を免れることを意味する。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

The government claims to uphold justice, but in reality, laws catch flies, but let hornets go free. The wealthy and powerful often evade punishment.

政府は正義を守ると主張しているが、実際には、法律はハエを捕まえるが、スズメバチは自由にさせる

例文

The legal system is supposed to be fair, but it seems that laws catch flies, but let hornets go free. The rich and influential often escape consequences.

法制度は公平であるべきなのに、法律はハエを捕まえるが、スズメバチは自由にさせようのようだ。

例文

It's frustrating to see how laws catch flies, but let hornets go free. The vulnerable are punished while the powerful get away with their actions

法律でハエを捕まえるのに、スズメバチを放し飼いにするのはイライラします弱者は罰せられ、権力者はその行動を逃れます

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Laws catch flies, but let hornets go free.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Laws catch flies, but let hornets go free."を使って、弱者や取るに足らない者は罰せられ、権力者や影響力のある者は罰を免れるような法制度や状況を批判することができます。例えば、裕福な人が犯罪を免れ、恵まれない人が深刻な結果に直面したケースについて議論している場合、「これは法律がハエを捕まえる方法の明確な例だが、スズメバチは自由にさせてください」と言うかもしれません。

  • 1社会正義

    Despite overwhelming evidence, the corrupt politician was acquitted, while the innocent whistleblower was sentenced. It's a classic case of how laws catch flies, but let hornets go free.

    圧倒的な証拠にもかかわらず、腐敗した政治家は無罪放免となり、無実の内部告発者は有罪判決を受けた。これは、*法律がハエを捕まえるのに、スズメバチを自由にさせる方法の典型的なケースです。

  • 2法制度

    The legal system claims to be impartial, but time and again, we see how laws catch flies, but let hornets go free. The marginalized and vulnerable are disproportionately targeted and punished.

    法制度は公平であると主張しているが、私たちは何度も何度も、法律はハエを捕まえるが、スズメバチは自由にさせるのを目にする。

  • 3不等式

    In a society where wealth and power dictate outcomes, it's no surprise that laws catch flies, but let hornets go free. The disadvantaged are left to suffer the consequences while the privileged remain untouched.

    富と権力が結果を左右する社会では、法律はハエを捕まえるが、スズメバチは自由にさせるのは当然のことであり、恵まれない人々はその結果に苦しむことになるが、特権階級は手つかずのままである。

“Laws catch flies, but let hornets go free.”に似た意味をもつ表現

この言葉は、律法が愚かであったり、不当であったりする可能性があることを意味します。

例文

The judge's decision was completely unfair. It just goes to show that the law is an ass.

裁判官の判断は全く不公平でした。それは、法律がろばであることを示すだけです。

Might makes right

この言葉は、権力や強さを持つ人は、公正で公正なことに関係なく、やりたいことを何でもできることを意味します。

例文

In this society, it often feels like might makes right. The powerful can get away with anything.

この社会では、力が正義を生むように感じることがよくあります。権力者は何でもやり過ごすことができる。

この言葉は、正義は公平で偏りのないものでなければならないという意味です。

例文

We hope for a legal system where justice is blind, but too often we see favoritism and inequality.

私たちは、正義が盲目である法制度を望んでいますが、えこひいきや不平等を目にすることがあまりにも多いのです。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Laws catch flies, but let hornets go free."というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"Laws catch flies, but let hornets go free."というフレーズは、他のことわざほど日常会話では一般的ではありませんが、特に社会正義、不平等、法制度に関する議論では、今でも時折使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Laws catch flies, but let hornets go free."批判と不満のトーンを伝えます。それは、弱者が罰せられ、強者が逃げるという法制度や状況における不公平さと不均衡を浮き彫りにしています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Laws catch flies, but let hornets go free."というフレーズは、非公式な設定と公式な設定の両方で使用できます。これは、法制度や状況の公平性に異議を唱える示唆に富む表現です。友人や同僚との会話や、社会正義や不平等に関するより正式な議論で使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

このフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「法律でハエを捕まえるのに、スズメバチは放し飼いにするのは残念だ」など。しかし、非公式の会話では、不満や批判を表すためにLaws catch flies, but let hornets go free.を言うなど、単独で使用してもことわざを理解する可能性があります。

類義語・対義語

類義語

  • injustice prevails
  • the system is rigged
  • unequal justice
  • double standards
  • selective enforcement

対義語

  • impartiality
  • equal justice
  • fair treatment
  • equality before the law
  • justice for all

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!