Light a Fire Under Someoneどういう意味でしょうか?
"Light a Fire Under Someone"、誰かに迅速に行動したり仕事をしたりするように動機付けたり、促したりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I need to light a fire under my team to meet the deadline.
締め切りに間に合わせるために、チームの下で火をつける必要があります。
例文
The coach's halftime speech really lit a fire under the players.
監督のハーフタイムのスピーチは、選手たちに火をつけた。
例文
Her passionate speech lit a fire under the audience to take action
彼女の情熱的なスピーチは、聴衆に行動を起こすように火をつけました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Light a Fire Under Someone”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Light a Fire Under Someone"を使用して、誰かに迅速に行動したり作業したりするように動機付けたり、促したりする必要性を表現できます。切迫感とエネルギーを生み出すという考えを強調しています。たとえば、チームに締め切りを守るように促したい場合は、「彼らに火をつけて、このプロジェクトを終わらせる必要があります」と言うことができます。
- 1仕事
I need to light a fire under my team to meet the deadline.
締め切りに間に合わせるために、チームの下で火をつける必要があります。
- 2スポーツ
The coach's halftime speech really lit a fire under the players.
監督のハーフタイムのスピーチは、選手たちに火をつけた。
- 3行動
Her passionate speech lit a fire under the audience to take action.
彼女の情熱的なスピーチは、聴衆に行動を起こすように火をつけました。
“Light a Fire Under Someone”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Light a Fire Under Someone" というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Light a Fire Under Someone"は日常会話でよく使われるイディオムです。人々はしばしば、誰かに素早く、またはより多くのエネルギーで行動するように動機付けたり促したりする行為を説明するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Light a Fire Under Someone"切迫感とモチベーションのトーンを伝えます。行動を促し、生産性を向上させる必要がある状況でよく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Light a Fire Under Someone"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、他の人が迅速に行動するように動機付けるという考えを伝える用途の広い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、会議、プレゼンテーション、仕事のやり取りなどのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼らの下で火をつけて、このプロジェクトを成し遂げる必要があります」。しかし、非公式の会話では、緊急性の必要性を暗示するために「Time to light a fire under"!」など、単独で使用しても理解できる場合があります。