Like a beached whale 慣用句 意味/例文を学ぼう

Like a beached whaleどういう意味でしょうか?

"Like a beached whale"、困難な状況や無力な状況で立ち往生したり、立ち往生したりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

After losing his job, he felt like a beached whale with no direction.

職を失った後、彼は「浜に打ち上げられたクジラのよう」で方向音痴になった。

例文

The car broke down in the middle of nowhere, leaving them like a beached whale.

車は人里離れた場所で故障し、彼らは「浜に打ち上げられたクジラのよう」に残された。

例文

She was overwhelmed with work and felt like a beached whale trying to catch up

彼女は仕事に追われ、追いつこうとする「浜に打ち上げられたクジラ」のように感じました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Like a beached whale”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Like a Beached Whale"は、困難な状況や無力な状況で立ち往生したり、立ち往生したりしていると感じるときに使用できます。無力感や前に進めないことを強調しています。例えば、失業中で次のステップが定まっていない人がいたら、「職を失った後、彼は方向を失ったクジラのように感じた」と言うかもしれません。

  • 1失業

    After losing his job, he felt like a beached whale with no direction.

    職を失った後、彼は「浜に打ち上げられたクジラのよう」で方向音痴になった。

  • 2車のトラブル

    The car broke down in the middle of nowhere, leaving them like a beached whale.

    車は人里離れた場所で故障し、彼らは「浜に打ち上げられたクジラのよう」に残された。

  • 3作業過負荷

    She was overwhelmed with work and felt like a beached whale trying to catch up.

    彼女は仕事に追われ、追いつこうとしている「浜に打ち上げられたクジラ」のように感じていました。

“Like a beached whale”に似た意味をもつ表現

2つの等しく困難または不利な選択肢に直面すること

例文

She was stuck between a rock and a hard place, unable to decide which job offer to accept.

彼女は岩と硬い場所に挟まれて立ち往生し、どの仕事のオファーを受け入れるか決めることができませんでした。

In a rut

単調なルーチンや非生産的なルーチンにとらわれている

例文

He felt like he was in a rut, doing the same thing every day without any progress.

マンネリ化して、毎日同じことをやっているのに何の進歩もないと感じていました。

選択肢が限られている困難な状況や挑戦的な状況に直面すること

例文

They were up against a wall, with no time to prepare for the presentation.

彼らは壁に突き当たっていて、プレゼンテーションの準備をする時間もありませんでした。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Like a Beached Whale"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"Like a Beached Whale"というフレーズは、日常会話ではあまり一般的ではありません。インフォーマルな場やクリエイティブな文章で、強い無力感や行き詰まりを伝えるために使われる可能性が高くなります。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Like a Beached Whale"無力感と苛立ちのトーンを伝えます。困難な状況で閉じ込められたり、前進できないという感覚を表現するためによく使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Like a Beached Whale"というフレーズは、非公式な場面でより一般的に使用されます。フォーマルな状況や専門的な文脈には適していない場合があります。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「事故の後、彼女は浜に打ち上げられたクジラのように感じ、前に進むことができなかった」。しかし、非公式の会話では、フラストレーションや無力感を表現するために「私は浜に打ち上げられたクジラのように感じます!」と言うように、単独で使用しても理解されるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!