Like a fish out of water 慣用句 意味/例文を学ぼう

Like a fish out of waterどういう意味でしょうか?

"Like a fish out of water"、特定の状況で不快に感じたり、場違いに感じたりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

As an introvert, I always feel like a fish out of water at big parties.

内向的な私は、大きなパーティーではいつも「水を得た魚のよう」に感じます。

例文

Being the only vegetarian at the barbecue, I felt like a fish out of water surrounded by meat-eaters.

バーベキューで唯一のベジタリアンだったので、肉を食べる人に囲まれて*水を得た魚のように感じました。

例文

Having grown up in the city, I felt like a fish out of water when I visited a rural farm for the first time

都会で育った私は、初めて田舎の農場を訪れたとき、水を得た魚のように感じました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Like a fish out of water”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Like a fish out of water"は、特定の状況で不快に感じたり、場違いに感じたりすることを表すために使用できます。それは、環境に属していない、または不慣れであるという感覚を強調しています。例えば、内向的な性格で、大きなパーティーで居心地の悪さを感じている人がいたら、「社交の場ではいつも水を得た魚のようだ」と言うかもしれません。

  • 1懇親会

    As an introvert, I always feel like a fish out of water at big parties.

    内向的な私は、大きなパーティーではいつも「水を得た魚のよう」に感じます。

  • 2食の好み

    Being the only vegetarian at the barbecue, I felt like a fish out of water surrounded by meat-eaters.

    バーベキューで唯一のベジタリアンだったので、肉を食べる人に囲まれて*水を得た魚のように感じました。

  • 3新しい環境

    Having grown up in the city, I felt like a fish out of water when I visited a rural farm for the first time.

    都会で育った私は、初めて田舎の農場を訪れたとき、水を得た魚のように感じました。

“Like a fish out of water”に似た意味をもつ表現

Out of one's element

特定の状況で不快に感じたり、不慣れに感じたりする

例文

As a city dweller, she felt out of her element when camping in the wilderness.

都会の住人である彼女は、荒野でキャンプをしていると、自分の本質から外れているように感じました。

特定のグループや状況に当てはまらない、または属していない人

例文

Being a vegetarian at a steakhouse, he felt like a square peg in a round hole.

ステーキハウスのベジタリアンだった彼は、丸い穴に四角い釘を刺したような気分でした。

新しい環境や異なる環境に馴染みがない、または場違いだと感じる

例文

As a tourist, she felt like she was in a foreign land when visiting a remote village.

観光客として、彼女は人里離れた村を訪れると、異国の地にいるように感じました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Like a fish out of water"という言葉の由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Like a fish out of water"は日常会話でよく使われる慣用句です。人々は、なじみのない状況で不快感や不安を表現するためによく使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Like a fish out of water"、弱さとぎこちなさのトーンを伝えます。これは、自分の要素から外れている、または適合していないという人の感情を説明するためによく使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Like a fish out of water"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。違和感や違和感を捉えた汎用性の高い表現です。友人や家族とのカジュアルな会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、専門的な執筆などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は社交の場でいつも水を得た魚のように感じます」。しかし、インフォーマルな会話では、不快感や不安を表現するために「水を得た魚のように感じた!」など、単独で使用しても理解できる場合があります。

類義語・対義語

類義語

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!