Neither fish nor fowlどういう意味でしょうか?
"Neither fish nor fowl"、特定のカテゴリやグループに当てはまらないものや人を意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
The new restaurant's menu is neither fish nor fowl, offering a mix of cuisines.
新しいレストランのメニューは魚でも鶏肉でもないで、さまざまな料理を提供しています。
例文
He's a neither fish nor fowl kind of artist, blending different styles in his work.
彼は「魚でも鳥でもない」タイプのアーティストで、作品にさまざまなスタイルを融合させています。
例文
The book's genre is neither fish nor fowl, making it difficult to classify
この本のジャンルは「魚でも家禽でもない」ので、分類が難しい
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Neither fish nor fowl”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Neither fish nor fowl"を使用して、特定のカテゴリまたはグループに当てはまらないものまたは誰かを説明できます。それは、明確な分類や識別の欠如を強調しています。たとえば、特定の料理を専門としていないさまざまな料理を提供するレストランに出くわした場合、「新しいレストランのメニューは魚でも鶏肉でもありません」と言うかもしれません。
- 1食べ物
The new restaurant's menu is neither fish nor fowl, offering a mix of cuisines.
新しいレストランのメニューは魚でも鶏肉でもないで、さまざまな料理を提供しています。
- 2芸術
He's a neither fish nor fowl kind of artist, blending different styles in his work.
彼は「魚でも鳥でもない」タイプのアーティストで、作品にさまざまなスタイルを融合させています。
- 3文学
The book's genre is neither fish nor fowl, making it difficult to classify.
この本のジャンルは「魚でも家禽でもない」ので、分類が難しい。
“Neither fish nor fowl”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Neither fish nor fowl"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Neither fish nor fowl"は日常会話でよく使われるイディオムです。人々はしばしば、確立されたカテゴリやグループにきちんと収まらないものや人々を説明するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Neither fish nor fowl"不確実性と曖昧さのトーンを伝えます。これは、明確な定義や分類が欠如していることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"neither fish nor fowl"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、カテゴライズに逆らう何かや誰かのアイデアを伝える汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、専門的な執筆などのよりフォーマルな状況で使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「新製品は魚でも家禽でもありません。既存のカテゴリには当てはまりません」などです。しかし、くだけた会話では、「あの映画は魚でも鳥でもない!」というように、単独で使っても理解されてしまうと、明確なジャンルがないことを暗示しています。