No spring chickenどういう意味でしょうか?
"No spring chicken"、もう若くない人という意味です。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I may not be a spring chicken, but I can still keep up with the young ones.
私は春の鶏ではないかもしれませんが、私はまだ若いものに追いつくことができます。
例文
He's definitely no spring chicken, but he can still run a marathon.
彼は間違いなく春の鶏ではありませんが、彼はまだマラソンを走ることができます。
例文
She may be no spring chicken, but she's still full of energy and enthusiasm
彼女は*春の鶏ではないかもしれませんが、彼女はまだエネルギーと熱意に満ちています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“No spring chicken”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"No spring chicken"は、もう若くない人を表すのに使えます。ユーモラスに、あるいは愛情を込めて、相手の年齢を認めながら、まだエネルギーや能力があることを強調するためによく使われます。例えば、友人があなたの年齢にもかかわらず、あなたの敏捷性に驚いた場合、「私は春のニワトリではないかもしれないが、私はまだ若いニワトリについていくことができる」と言うかもしれません。
- 1体力
He's definitely no spring chicken, but he can still run a marathon.
彼は間違いなく春の鶏ではありませんが、彼はまだマラソンを走ることができます。
- 2熱意
She may be no spring chicken, but she's still full of energy and enthusiasm.
彼女は春の鶏ではないかもしれませんが、彼女はまだエネルギーと熱意に満ちています。
- 3比較
I may not be a spring chicken, but I can still keep up with the young ones.
私は春の鶏ではないかもしれませんが、私はまだ若いものに追いつくことができます。
“No spring chicken”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"No spring chicken"No spring chicken"というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"No spring chicken"は日常会話でよく使われる表現です。誰かの年齢を認めながら、その人の活力や能力を強調するために、気楽な方法でよく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"No spring chicken"ユーモアと愛情のトーンを伝えます。通常、遊び心やからかいの意味で、相手の年齢を認めながら、その人の継続的なエネルギーや能力を強調するために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"No Spring Chicken"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、友人、家族、同僚の間でだけでなく、プレゼンテーションや専門的な会話などのよりフォーマルな状況でも使用できる用途の広い表現です。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は春のニワトリではないかもしれませんが、マラソンを走ることができます」。しかし、インフォーマルな会話では、「私は"no spring chicken"です!」と言って、自分の年齢を意識しているという意味で、単独で使っても理解できるかもしれません。