Pour oil on troubled watersどういう意味でしょうか?
"Pour oil on troubled waters"困難または緊張した状況を落ち着かせようとすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He tried to pour oil on troubled waters by mediating between the two parties.
彼は、両当事者間の仲介によって問題のある海に油を注ぐことを試みました。
例文
The manager's speech was an attempt to pour oil on troubled waters and ease the tension in the office.
マネージャーのスピーチは、問題のある海に油を注ぎ、オフィスの緊張を和らげる試みでした。
例文
She decided to pour oil on troubled waters by apologizing for her mistake and offering a solution
彼女は自分の過ちを謝罪し、解決策を提供することによって問題のある海に油を注ぐことに決めました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Pour oil on troubled waters”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Pour oil on troubled waters"を使用して、困難な状況や緊張した状況を落ち着かせるために取られたアクションを説明できます。それは緊張を和らげるためになだめるようなものや落ち着くものを追加するという考えを示唆しています。たとえば、2人の友人の間で議論がある場合、「問題のある海に油を注ぎ、妥協点を見つけましょう」と言うかもしれません。
- 1家族の葛藤
During a heated family discussion, she decided to pour oil on troubled waters by reminding everyone of their shared love and values.
白熱した家族の話し合いの中で、彼女は皆に彼らの共通の愛と価値観を思い出させることによって問題のある海に油を注ぐことに決めました。
- 2職場紛争
The manager tried to pour oil on troubled waters by organizing a team-building activity to improve communication and resolve conflicts.
マネージャーは、コミュニケーションを改善し、対立を解決するためのチームビルディング活動を組織することにより、問題のある水域に油を注ぐことを試みました。
- 3友情のひずみ
To mend their strained friendship, she decided to pour oil on troubled waters by reaching out and apologizing for her part in the disagreement.
彼らの緊張した友情を修復するために、彼女は手を差し伸べて意見の不一致における彼女の役割について謝罪することによって問題のある海に油を注ぐことに決めました。
“Pour oil on troubled waters”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Pour oil on troubled waters"というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Pour oil on troubled waters"は日常会話で比較的一般的なことわざです。人々はしばしばそれを使用して、紛争や緊張した状況を解決する際の落ち着きと外交の必要性を示唆しています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Pour oil on troubled waters"平和と和解のトーンを伝えます。それは、平和的な解決を見つけ、紛争のさらなる拡大を回避することの重要性を暗示しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
問題のある水域に油を注ぐことは、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、緊張を和らげ、対立を解決するという考えを伝える用途の広い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、会議、交渉、専門的な通信などのより正式な状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「彼は妥協案を提示することによって、問題のある海に油を注ごうとしました」。しかし、非公式の会話では、「問題のある海に油を注ぐ時が来た!」と言って、緊張した状況での落ち着きの必要性を示唆するなど、単独で使用してもフレーズを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- calm the waters
- soothe tensions
- ease the conflict
- resolve disputes
- promote harmony
対義語
- fan the flames
- stir up trouble
- escalate the conflict
- worsen the situation
- fuel the fire