Pull the wool over someone's eyesどういう意味でしょうか?
"Pull the wool over someone's eyes"誰かを騙したり、騙したりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He tried to pull the wool over my eyes with his fake story.
彼は偽りの話で私の目を覆い隠そうとしました。
例文
Don't let him pull the wool over your eyes with his smooth talk.
彼の滑らかな話で彼にあなたの目を覆う羊毛を引っ張らせないでください。
例文
She was able to pull the wool over their eyes and get away with the stolen goods
彼女は羊毛を彼らの目の上に引っ張り、盗品を逃がすことができました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Pull the wool over someone's eyes”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Pull the Wool Over Someone's Eyes"を使用して、誰かを欺いたり騙したりする行為を表すことができます。それは、誰かが真実を隠そうとしたり、自分の利益のために他人を操作しようとしていることを意味します。例えば、友人が自分の行動の責任を取らないように嘘の話をしてきたら、「彼の滑らかな話であなたの目を覆わせないでください」と言うかもしれません。
- 1関係
She suspected her partner was pulling the wool over her eyes when he started acting suspiciously.
彼女は、パートナーが不審な行動をとったとき、パートナーが彼女の目の上の羊毛を引っ張っているのではないかと疑った。
- 2事
The salesman tried to pull the wool over my eyes by exaggerating the benefits of the product.
セールスマンは、製品の利点を誇張して、*私の目の上に羊毛を引っ張ろうとしました。
- 3犯罪
She was able to pull the wool over their eyes and get away with the stolen goods.
彼女は羊毛を彼らの目の上に引っ張り、盗品を逃がすことができました。
“Pull the wool over someone's eyes”に似た意味をもつ表現
誰かを欺いたり騙したりすること
例文
He tried to dupe me into believing his false promises.
彼は私を騙して、偽りの約束を信じさせようとしました。
Hoodwink
誰かを欺いたり、騙したりすること、特に誤解を与えたり混乱させたりすること
例文
The con artist hoodwinked unsuspecting victims out of their money.
詐欺師は、無防備な被害者からお金をだまし取りました。
誰かを騙したり騙したりすること、多くの場合、混乱させたり困惑させたりすること
例文
The magician bamboozled the audience with his mind-bending tricks.
マジシャンは、心を揺さぶるトリックで観客を魅了しました。
金銭や貴重品を騙し取ったり、騙し取ったりすること
例文
The scammer swindled innocent people out of their life savings.
詐欺師は、無実の人々から人生の貯金をだまし取りました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Pull the Wool Over Someone's Eyes"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Pull the Wool Over Someone's Eyes"は日常会話でよく使われる慣用句です。人々は、誰かが騙されたり騙されたりしている状況を説明するためによく使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Pull the Wool Over Someone's Eyes"警戒と懐疑のトーンを伝えています。それは、他人の意図を警戒し、彼らの言うことをすべて簡単に信じてはいけないことを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Pull the Wool Over Someone's Eyes"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、欺瞞の行為を表す汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、ビジネスミーティングや専門的な執筆などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼は偽の物語で私の目を覆う羊毛を引っ張ろうとした」。しかし、非公式の会話では、騙されることを警告するために「彼に"あなたの目の上の羊毛を引っ張らせないでください"!」と言うように、人々はこのフレーズを単独で使用しても理解できるかもしれません。