Rough around the edgesどういう意味でしょうか?
"Rough around the edges"、何かまたは誰かが磨かれたり洗練されたりしていないことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
His manners are a bit rough around the edges.
彼のマナーは少し端の周りでラフです。
例文
The painting is still rough around the edges, but it has potential.
この絵はまだ端が荒いが、可能性を秘めている。
例文
The new employee is talented, but their presentation skills are rough around the edges
新入社員は才能があるが、プレゼンテーションスキルは荒削り
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Rough around the edges”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Rough around the Edges"を使用して、磨かれていない、または洗練されていない何かまたは誰かを表すことができます。これは、欠陥や改善が必要な領域があることを意味します。例えば、人付き合いに欠ける人に会ったら、「彼はちょっと荒っぽいな」と言うかもしれません。
- 1様子
Her outfit was stylish, but her hair and makeup were still rough around the edges.
彼女の服装はスタイリッシュでしたが、彼女の髪とメイクはまだ端が荒いものでした。
- 2芸術作品
The sculpture was impressive, but the details were rough around the edges.
彫刻は印象的でしたが、細部はエッジの周りが荒いものでした。
- 3スキルまたは能力
He's a talented musician, but his technique is still rough around the edges.
彼は才能のあるミュージシャンですが、彼のテクニックはまだ荒削りです。
“Rough around the edges”に似た意味をもつ表現
洗練されていない、または完成されていない
例文
His manners are a bit unpolished.
彼のマナーは少し洗練されていません。
さらなる改善または開発が必要
例文
The painting is still in need of refinement, but it has potential.
この絵はまだ洗練が必要ですが、可能性を秘めています。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Rough around the Edges"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Rough around the Edges"は日常会話でよく使われる表現です。人々はしばしば、まだ完全に開発または洗練されていないものや人々を説明するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Rough around the Edges"、カジュアルでカジュアルなトーンを伝えます。これは、不完全さや改善すべき領域を認めるために、偏見のない方法でよく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Rough around the Edges"はインフォーマルな設定とフォーマルな設定の両方に適しています。これは、個人的な会話、専門的な議論、書面によるコミュニケーションなど、さまざまなコンテキストで使用できる汎用性の高い表現です。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「プレゼンテーションは良かったが、まだエッジが粗かった」などです。しかし、カジュアルな会話では、「あの絵は本当に"rough around the edges"!」と言って、さらに洗練する必要があることを表現するなど、単独で使っても理解されるかもしれません。