Run-of-the-millどういう意味でしょうか?
""Run-of-the-mill"とは、普通または平均的なものを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I'm tired of eating run-of-the-mill sandwiches for lunch.
私は昼食にありふれたサンドイッチを食べるのにうんざりしています。
例文
His performance was just run-of-the-mill, nothing special.
彼のパフォーマンスは「ありふれたもの」で、特別なものではなかった。
例文
I'm looking for something more exciting than a run-of-the-mill job
私はありふれた仕事よりもエキサイティングなものを探しています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Run-of-the-mill”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"run-of-the-mill"を使用して、普通または平均的なものを記述できます。それは、言及されているものが特に特別でもユニークでもないことを意味します。例えば、今日はどうだったかと聞かれたら、「"run-of-the-mill"だけで、何も変わったことはなかった」と答えるかもしれません。
- 1食べ物
I'm tired of eating run-of-the-mill sandwiches for lunch.
私は昼食にありふれたサンドイッチを食べるのにうんざりしています。
- 2パフォーマンス
His performance was just run-of-the-mill, nothing special.
彼のパフォーマンスは「ありふれたもの」で、特別なものではなかった。
- 3仕事
I'm looking for something more exciting than a run-of-the-mill job.
私はありふれた仕事よりもエキサイティングなものを探しています。
“Run-of-the-mill”に似た意味をもつ表現
特に良いとか悪いとかではありません。典型的な
例文
The restaurant's food was average, nothing outstanding.
レストランの料理は平均的で、目立ったものは何もありませんでした。
平凡な;特別でもユニークでもない
例文
The painting was nice, but it was quite ordinary.
絵は素敵でしたが、ごく普通でした。
装飾や装飾が欠けている。簡単
例文
The dress was plain, without any fancy details.
ドレスは無地で、派手なディテールはありませんでした。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"run-of-the-mill"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Run-of-the-mill"は日常会話でよく使われる表現です。人々はしばしば、平凡または平均的なものを説明するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Run-of-the-mill"、平凡さや興奮の欠如のトーンを伝えます。それは、説明されている事柄が特に注目に値するものでも例外的なものでもないことを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Run-of-the-Mill"は、友人、家族、同僚とのカジュアルな会話で使用できる比較的非公式な表現です。ただし、専門的な議論や書面による通信など、よりフォーマルな設定でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「映画は"run-of-the-mill"で、特別なことは何もありませんでした」などです。しかし、非公式の会話では、「Just another "run-of-the-mill" day」のように、単独で使っても理解できるかもしれません。