Scare the daylights out of someoneどういう意味でしょうか?
"Scare the daylights out of someone"誰かを非常に怖がらせることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
The horror movie scared the daylights out of me.
ホラー映画は私を怖がらせました。
例文
The sudden loud noise scared the daylights out of the cat.
突然の大きな音に、猫は昼間の光を怖がらせました。
例文
The haunted house attraction is designed to scare the daylights out of visitors
お化け屋敷のアトラクションは、訪問者を怖がらせるように設計されています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Scare the daylights out of someone”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Scare the daylights out of someone"を使用して、誰かが極端に怯えている状況や怖がっている状況を説明できます。それは恐怖の強さを強調しています。たとえば、ホラー映画を観た後の恐怖を表現したい場合は、「あの映画は私を怖がらせた」と言うかもしれません。
- 1娯楽
The horror movie scared the daylights out of me.
ホラー映画は私を怖がらせました。
- 2動物
The sudden loud noise scared the daylights out of the cat.
突然の大きな音に、猫は昼間の光を怖がらせました。
- 3見どころ
The haunted house attraction is designed to scare the daylights out of visitors.
お化け屋敷のアトラクションは、訪問者を怖がらせるように設計されています。
“Scare the daylights out of someone”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Scare the daylights out of someone"という言葉の起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Scare the daylights out of someone"は日常会話で使用される一般的なイディオムです。人々はしばしば、自分や他の誰かが極端に怯えたり怖がったりしている状況を説明するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Scare the daylights out of someone"は強烈な恐怖や恐怖のトーンを伝えます。これは、誰かが経験する極端なレベルの恐怖を強調するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Scare the daylights out of someone"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、強い感情を表す汎用性の高い表現です。友人や家族とのカジュアルな会話だけでなく、ストーリーテリングや執筆などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「突然の大きな音が私を怖がらせた」などです。しかし、非公式の会話では、「あの映画は私を怖がらせた!」と言って極度の恐怖を表現するなど、単独で使っても理解できるかもしれません。