Sea legs 慣用句 意味/例文を学ぼう

Sea legsどういう意味でしょうか?

"Sea legs"、バランスを保ち、海上での船の動きに適応する能力を意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

After a few days at sea, I finally got my sea legs and could walk without stumbling.

海で数日過ごした後、私はついに海の足を手に入れ、つまずかずに歩くことができました。

例文

It took me a while to get my sea legs on the cruise ship, but eventually, I felt steady on my feet.

クルーズ船に海の足を乗せるのにしばらく時間がかかりましたが、最終的には自分の足が安定しているように感じました。

例文

The experienced sailor had strong sea legs and could navigate the ship even in rough waters

経験豊富な船乗りは、強い海の足を持っていて、荒れた海でも船をナビゲートすることができました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Sea legs”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Sea legs"は、バランスを保ち、海上での船の動きに適応する能力を表すために使用できます。船の揺れや揺れに慣れて、つまずかずに安定して歩けるようになったことを意味します。例えば、ボートに乗るのにどう適応しているかと聞かれたら、「ようやく足がつまずかず、歩けるようになりました」と答えるかもしれません。

  • 1旅行

    After a few days at sea, I finally got my sea legs and could walk without stumbling.

    海で数日過ごした後、私はついに海の足を手に入れ、つまずかずに歩くことができました。

  • 2巡航

    It took me a while to get my sea legs on the cruise ship, but eventually, I felt steady on my feet.

    クルーズ船に海の足を乗せるのにしばらく時間がかかりましたが、最終的には自分の足が安定しているように感じました。

  • 3帆走

    The experienced sailor had strong sea legs and could navigate the ship even in rough waters.

    経験豊富な船乗りは、強い海の足を持っていて、荒れた海でも船をナビゲートすることができました。

“Sea legs”に似た意味をもつ表現

Find one's footing

新しい状況や不慣れな状況に慣れ、自信を持つようになる

例文

After a few weeks at the new job, she finally found her footing and started excelling.

新しい仕事に就いて数週間後、彼女はようやく自分の足場を見つけ、優れた成績を収め始めました。

Get the hang of

練習や経験を通じて何かに精通したり、熟練したりすること

例文

It took some time, but she eventually got the hang of playing the guitar.

時間はかかったが、やがてギターを弾けるコツをつかんだ。

新しい状況や環境に慣れること

例文

It took a while for him to adjust to living in a different country.

異国での生活に慣れるのにしばらく時間がかかりました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Sea legs"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Sea legs"は日常会話、特に航海や旅行関連の文脈で使用される一般的な表現です。人々はしばしば、海上での船の動きに適応する能力を説明するためにそれを使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Sea legs"適応性と回復力のトーンを伝えます。それは、誰かが困難な状況に慣れ、それを簡単にナビゲートできることを示唆しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"sea legs"はインフォーマルな場とフォーマルな場の両方で使用できます。これは、船の動きに適応する身体的能力を表す汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「海で数日過ごした後、ようやく海の足を手に入れました」などです。しかし、インフォーマルな会話では、「やっと"sea legs"が来た!」など、新しい状況に慣れたという意味で、単独で使っても理解できるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • balance oneself
  • adapt to the motion
  • accustom to the sway
  • steady oneself

対義語

  • stumble
  • lose one's balance
  • feel unsteady
  • be disoriented

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!