Sick to deathどういう意味でしょうか?
"Sick to death"、極度の疲れを感じたり、何かにうんざりしたりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I am sick to death of hearing the same song on the radio.
私はラジオで同じ曲を聞くのに死ぬほどうんざりしています。
例文
After working overtime for weeks, I am sick to death and need a vacation.
何週間も残業した後、私は死ぬほど病気で、休暇が必要です。
例文
I am sick to death of dealing with this never-ending paperwork
私はこの終わりのない事務処理に対処することに死ぬほどうんざりしています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Sick to death”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Sick to Death"を使用して、何かに対する極度の疲労や欲求不満を表現できます。特定の状況や物事に対する強い否定的な感情を強調します。たとえば、ラジオで同じ曲を聞くのにうんざりしている場合、「ラジオで同じ曲を聞くのは死ぬほどうんざりだ」と言うかもしれません。
- 1音楽
After attending multiple concerts in a row, she was sick to death of live music.
複数のコンサートに連続して参加した後、彼女はライブ音楽に「死ぬほど病気」になっていました。
- 2仕事
After working overtime for weeks, he was sick to death and needed a vacation.
何週間も残業した後、彼は死ぬほど病気で、休暇が必要でした。
- 3官僚制
After dealing with never-ending paperwork, she was sick to death of the administrative tasks.
終わりのない事務処理をこなした後、彼女は管理業務に「死ぬほど病気」になっていました。
“Sick to death”に似た意味をもつ表現
Fed up
何かに極端にイライラしたり、イライラしたりしている
例文
I am fed up with this constant noise.
私はこの絶え間ない騒音にうんざりしています。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Sick to Death"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Sick to Death"は日常会話で使用される一般的なイディオムです。人々はしばしば、何かに対する極度の疲労感や欲求不満を表現するためにそれを使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
""Sick to Death"は、強い否定性と疲労のトーンを伝えます。これは、特定の状況や物事にどれだけうんざりしているか、疲れているかを強調するために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Sick to Death"は非公式と公式の両方の設定で使用できます。強いネガティブな感情を伝える万能な表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「私はこの終わりのない事務処理に死ぬほどうんざりしています」。しかし、非公式の会話では、「私は"sick to death"です!」と言うなど、単独で使用しても、極度の疲労や欲求不満を暗示するフレーズを理解する可能性があります。