Speak softly and carry a big stickどういう意味でしょうか?
"Speak softly and carry a big stick"、強くて力強い存在感を持ちながらも、冷静かつ平和的に状況に立ち向かうことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He always speaks softly and carries a big stick when negotiating.
彼はいつも穏やかに話し、交渉するときは大きな棒を持っています。
例文
The leader's strategy is to speak softly and carry a big stick in international affairs.
指導者の戦略は、国際問題において穏やかに話し、大きな杖を握ることです。
例文
She believes in the philosophy of speaking softly and carrying a big stick to maintain peace
彼女は、平和を維持するために穏やかに話し、大きな棒を運ぶという哲学を信じています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Speak softly and carry a big stick”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Speak softly and carry a big stick"は、表面的には穏やかで平和に見えるが、大きな力と影響力を持っている人を表すために使用できます。これは、必要に応じて行動を起こすことを恐れていないことを示唆しています。例えば、物静かな物腰で知られていても、尊敬され、影響力のある人なら、「交渉のときはいつも穏やかに話し、大きな棒を持っている」と言うかもしれません。
- 1交渉
In business deals, it's important to speak softly and carry a big stick, showing respect and diplomacy while also asserting your power and influence.
ビジネス取引では、穏やかに話し、大きな棒を持ち、敬意と外交を示しながら、自分の力と影響力を主張することが重要です。
- 2国際関係
The leader's strategy is to speak softly and carry a big stick in international affairs, maintaining peaceful relations while being prepared to defend their interests.
指導者の戦略は、国際問題において「穏やかに話し、大きな杖を握り」、平和的な関係を維持しながら、自国の利益を守る準備を整えることです。
- 3競合の解決
She believes in the philosophy of speaking softly and carrying a big stick to maintain peace, advocating for peaceful solutions while having the means to protect herself if necessary.
彼女は、平和を維持するために「穏やかに話し、大きな棒を持ち歩く」という哲学を信じており、必要に応じて自分自身を守る手段を持ちながら、平和的な解決を提唱しています。
“Speak softly and carry a big stick”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Speak softly and carry a big stick"という言葉の起源は、1901年に米国大統領セオドア・ルーズベルトが行った演説にまでさかのぼることができます。彼はこの言葉を使って外交政策へのアプローチを説明し、軍事力に裏打ちされた外交の重要性を強調しました。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
他の表現ほど一般的には使われていませんが、"Speak softly and carry a big stick"今でも多くの英語話者に知られており、理解されています。外交、リーダーシップ、パワーダイナミクスに関する議論でよく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Speak softly and carry a big stick"強さと権威のトーンを伝えます。それは、誰かが大声で攻撃的でなくても、尊敬を命じ、影響力を行使する能力を持っていることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
この表現は、政治的な議論や専門的な文脈など、フォーマルな場面でより一般的に使用されます。友人や家族とのカジュアルな会話で使用される可能性は低いです。
この表現を単独で使用してもいいですか?
通常、完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「彼はいつも"穏やかに話し、困難な状況に対処するとき"大きな棒を持っています」。しかし、インフォーマルな会話では、自分を主張する準備ができていることを暗示するために「Time to "speak softly and carry a big stick"!」と言うように、このフレーズを単独で使用しても理解される場合があります。
類義語・対義語
類義語
- project strength
- exert influence
- command respect
- demonstrate power
- assert authority
対義語
- speak loudly and carry a small stick
- appear weak
- lack influence
- back down
- avoid confrontation