Sticky fingersどういう意味でしょうか?
"Sticky fingers"とは、許可なく物を盗んだり奪ったりする傾向があることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Watch out for him, he has sticky fingers and might take your belongings.
彼に気をつけてください、彼は粘着性のある指を持っていて、あなたの持ち物を取るかもしれません。
例文
The store owner caught a customer with sticky fingers trying to steal a candy bar.
店主は、キャンディーバーを盗もうとしている粘着性のある指で顧客を捕まえました。
例文
I always keep an eye on my belongings in crowded places to avoid sticky fingers
混雑した場所では、指がべたつかないのを避けるために、常に持ち物に目を光らせています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Sticky fingers”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Sticky Fingers"は、許可なく物を盗んだり奪ったりする傾向がある人を表すために使用できます。それは、自分のものではないものを取る彼らの習慣を強調しています。たとえば、持ち物を盗む可能性のある人について友人に警告したい場合は、「気をつけてください。彼は指がベタベタしていて、あなたの持ち物を奪う可能性があります」と言うことができます。
- 1個人の安全
I always keep an eye on my belongings in crowded places to avoid sticky fingers.
人混みの中では、指がベタベタしないように常に気をつけています。
- 2小売
The store owner caught a customer with sticky fingers trying to steal a candy bar.
店主は、キャンディーバーを盗もうとするベタベタした指で客を捕まえました。
- 3一般的な警告
Be careful with your valuables around him, he's known for his sticky fingers.
彼の周りの貴重品には注意してください、彼は彼の粘着性のある指で知られています。
“Sticky fingers”に似た意味をもつ表現
Light-fingered
許可なく物を盗んだり奪ったりする傾向がある
例文
Be cautious around him, he's known for being light-fingered.
彼の周りには注意してください、彼は軽い指で知られています。
Five-finger discount
お金を払わずに何かを盗む
例文
He got caught trying to get a five-finger discount on that shirt.
彼はそのシャツを5本指で値引きしようとして捕まりました。
特に混雑した場所で、人のポケットから盗む人
例文
Beware of pickpockets in crowded areas, they can easily snatch your wallet.
混雑した場所でのスリは、簡単に財布をひったくることができるので注意してください。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Sticky Fingers"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Sticky Fingers"は日常会話でよく使われるイディオムです。人々は、許可なく物を盗んだり盗んだりする傾向がある人について他の人に警告するためによく使用します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Sticky Fingers"、注意と警告のトーンを伝えます。これは、信頼できない可能性のある人の行動について他の人に警告するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"sticky fingers"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、許可なく物を盗んだり奪ったりする人の習慣を表す汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、会議や仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「持ち物には気をつけてね。彼は指がベタベタしているからね」とか。しかし、非公式の会話では、「"sticky fingers"に気をつけろ!」など、単独で使っても、泥棒の存在を暗示するフレーズが理解されるかもしれません。