Stuffed to the gillsどういう意味でしょうか?
"Stuffed to the gills"は、何かまたは誰かが完全にいっぱいになっているか、詰め込まれていることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
After the Thanksgiving feast, I was stuffed to the gills and couldn't eat another bite.
感謝祭のごちそうの後、私はえらに詰め込まれ、もう一口食べることができませんでした。
例文
The restaurant's all-you-can-eat buffet left me stuffed to the gills with delicious food.
レストランの食べ放題のビュッフェは、おいしい料理で私をえらに詰め込みました。
例文
I couldn't finish my plate because I was already stuffed to the gills
私はすでにえらに詰め込まれていたので、私は私の皿を終えることができませんでした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Stuffed to the gills”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Stuffed to the gills"は、多くの場合、大量の食べ物を食べた後に、完全に満腹または詰め込まれた状態を表すために使用できます。満腹感が強すぎて、これ以上食べられないという感覚を強調しています。たとえば、感謝祭の食事の後、「七面鳥とパイが多すぎて、えらまで詰め込まれた」と言うかもしれません。
- 1休日のごちそう
After the Thanksgiving feast, I was stuffed to the gills and couldn't eat another bite.
感謝祭のごちそうの後、私はえらに詰め込まれ、もう一口食べることができませんでした。
- 2外食
The restaurant's all-you-can-eat buffet left me stuffed to the gills with delicious food.
レストランの食べ放題のビュッフェは、おいしい料理で私をえらに詰め込みました。
- 3ポーションコントロール
I couldn't finish my plate because I was already stuffed to the gills.
私はすでにえらに詰め込まれていたので、私は私の皿を終えることができませんでした。
“Stuffed to the gills”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Stuffed to the gills"という言葉の起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Stuffed to the gills"は日常会話、特に食後の満腹感について話すときによく使われる表現です。詰め込みすぎの感覚を伝えるためにユーモラスに使われることが多いです。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Stuffed to the gills"誇張とユーモアのトーンを伝えます。これは、食後に非常に満腹感を感じることを気軽に表現する方法です。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Stuffed to the gills"というフレーズは非公式で、カジュアルな会話でよく使用されます。通常、フォーマルな場や専門的な場面では使用されません。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「パーティーで食べすぎて、えらまで詰め込まれました」など。しかし、カジュアルな会話では、「私は"stuffed to the gills"です!」と言って満腹感を表現したなど、単独で使っても理解できるかもしれません。