Take someone to the cleaners 慣用句 意味/例文を学ぼう

Take someone to the cleanersどういう意味でしょうか?

"Take someone to the cleaners"、誰かを経済的に利用したり、競争で決定的に勝つことを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He really took me to the cleaners in that poker game.

彼は本当に私をそのポーカーゲームの掃除屋に連れて行ってくれました。

例文

The car salesman took me to the cleaners with that high interest rate.

車のセールスマンは、その高い金利で私をクリーニング店に連れて行ってくれました。

例文

The team took their opponents to the cleaners with a 10-0 victory

チームは10-0で勝利を収めました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Take someone to the cleaners”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Take (Someone) to the Cleaners" は、誰かが騙されたり、騙されたりして、通常は金銭的な意味で、お金や所有物をすべて失う状況を表すために使用できます。たとえば、友人から投資がうまくいかず、貯金をすべて失ったという話を聞いたら、「あの詐欺師は本当にあなたを清掃業者に連れて行ってくれたんだ」と言うかもしれません。

  • 1

    He thought he was getting a great deal, but in the end, the car salesman took him to the cleaners.

    彼は大金をもらっていると思っていましたが、結局、車のセールスマンは彼をクリーニング店に連れて行きました。

  • 2詐欺

    The scam artist took the elderly couple to the cleaners, leaving them with nothing.

    詐欺師は*老夫婦を清掃業者に連れて行き、何も残しませんでした。

  • 3金融詐欺

    She trusted her financial advisor, but he ended up taking her to the cleaners and stealing all of her savings.

    彼女はファイナンシャルアドバイザーを信頼していましたが、彼は彼女をクリーニング店に連れて行き、彼女の貯金をすべて盗みました。

“Take someone to the cleaners”に似た意味をもつ表現

Fleece (Someone)

誰かを騙したり騙したりすること、通常は相手の信頼や素朴さを利用すること

例文

The smooth-talking salesman fleeced the unsuspecting customer out of thousands of dollars.

なめらかな口調のセールスマンは、無防備な客から数千ドルを巻き上げた。

Swindle (Someone)

誰かを騙したり騙したりすること、通常はお金を騙して貴重品をあきらめさせること

例文

The con artist swindled the elderly woman out of her life savings.

詐欺師は、高齢の女性から貯金をだまし取った。

Rob (Someone) blind

誰かからすべてを盗み、何も残さないこと

例文

The burglar broke into the house and robbed the family blind while they were on vacation.

泥棒は家に侵入し、休暇中の家族の盲目を奪いました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Take (Someone) to the Cleaners"というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Take (Someone) to the Cleaners"は日常会話でよく使われるイディオムです。誰かが騙されたり、お金や所有物をだまし取られたりする状況を説明するためによく使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Take (Someone) to the Cleaners"は、驚き、失望、または同情のトーンを伝えます。通常、騙されたり騙されたりした人に対するショックや共感を表現するために使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Take (Someone) to the Cleaners"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、特定の種類の欺瞞や不正行為を表す用途の広い表現です。友人や家族、同僚との日常会話だけでなく、ビジネスミーティングや法的な議論などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「請負業者は私を高値のサービスで清掃業者に連れて行ってくれました」。しかし、非公式の会話では、「彼は本当にあなたを掃除屋に連れて行ってくれました!」と言って驚きや失望を表現するなど、単独で使用しても理解できる可能性があります。

類義語・対義語

類義語

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!