Tall enough to hunt geese with a rake 慣用句 意味/例文を学ぼう

Tall enough to hunt geese with a rakeどういう意味でしょうか?

"Tall enough to hunt geese with a rake"、非常に背の高い人を意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He's tall enough to hunt geese with a rake.

彼は熊手でガチョウを狩るのに十分な身長です。

例文

She stood next to him and felt dwarfed by his tall enough to hunt geese with a rake stature.

彼女は彼の隣に立って、熊手の身長でガチョウを狩るのに十分な彼の背の高さに矮小化されていると感じました。

例文

The basketball player was tall enough to hunt geese with a rake and dominated the court

バスケットボール選手は、熊手でガチョウを狩るのに十分な身長があり、コートを支配していました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Tall enough to hunt geese with a rake”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Tall enough to hunt geese with a rake"を使用して、非常に背の高い人を表すことができます。ユーモラスで誇張された方法で彼らの身長を強調しています。例えば、とても背の高い人を見かけたら、「うわー、熊手でガチョウを狩るのに十分な背丈だ!」と言うかもしれません。

  • 1高さの記述

    He's tall enough to hunt geese with a rake.

    彼は熊手でガチョウを狩るのに十分な身長です。

  • 2小さく感じる

    She stood next to him and felt dwarfed by his tall enough to hunt geese with a rake stature.

    彼女は彼の隣に立って、熊手の身長でガチョウを狩るのに十分な彼の背の高さに矮小化されていると感じました。

  • 3スポーツを支配する

    The basketball player was tall enough to hunt geese with a rake and dominated the court.

    バスケットボール選手は、熊手でガチョウを狩るのに十分な身長があり、コートを支配していました。

“Tall enough to hunt geese with a rake”に似た意味をもつ表現

非常に背が高い

例文

The basketball player was as tall as a skyscraper and dominated the court.

バスケットボール選手は高層ビルのように背が高く、コートを支配していました。

人や何かよりもかなり背が高いこと

例文

He towered over his classmates and was always picked first for basketball.

彼はクラスメートよりも高くそびえ立ち、バスケットボールでは常に最初に選ばれました。

Head and shoulders above

他の人よりも著しく背が高い、または優れている

例文

Her talent and skills put her head and shoulders above the competition.

彼女の才能とスキルは、彼女の頭と肩を競合他社の上に置いています。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Tall enough to hunt geese with a rake"という語源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

"Tall enough to hunt geese with a rake"は日常会話ではあまり使われない表現です。これは、ユーモラスな効果のために使用される遊び心のある誇張されたフレーズです。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Tall enough to hunt geese with a rake"ユーモアと誇張のトーンを伝えます。それは気楽であることを意味し、文字通り受け取られるものではありません。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

"Tall enough to hunt geese with a rake"は非公式な表現です。通常、友人同士のカジュアルな会話や非公式の場で使用されます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は熊手でガチョウを狩るのに十分な身長です」。しかし、非公式の会話では、誰かの身長を強調するために「彼は"tall enough to hunt geese with a rake"です!」と言うなど、単独で使用しても理解される場合があります。

類義語・対義語

類義語

  • very tall
  • giant-like height
  • lofty stature
  • tower of a person
  • sky-high

対義語

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!