To be head over ears in debt. 慣用句 意味/例文を学ぼう

To be head over ears in debt.どういう意味でしょうか?

"借金で頭を悩ませるということは、多額の借金があることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

After buying a new car and maxing out his credit cards, he found himself head over ears in debt.

新しい車を購入し、クレジットカードを使い果たした後、彼は借金を抱えていることに気づきました。

例文

She took out multiple loans to pay for her education and now she's head over ears in debt.

彼女は教育費を支払うために複数のローンを組んだが、今は借金まみれの*。

例文

They went on a shopping spree and now they're head over ears in debt with no way to pay it off

彼らは買い物に出かけ、今は借金で頭を抱えており、返済する方法がありません

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“To be head over ears in debt.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"To be head over ears in debt"を使用して、誰かが多額のお金を借りている状況を説明できます。借金の深さと深刻さを強調しています。例えば、友人が経済状況について不満を漏らしていたら、「借金に悩まされるのはストレスが溜まるのは理解できる。ファイナンシャルアドバイザーに相談することを検討したことはありますか?」

  • 1パーソナルファイナンス

    After buying a new car and maxing out his credit cards, he found himself head over ears in debt.

    新しい車を購入し、クレジットカードを使い果たした後、彼は借金を抱えていることに気づきました。

  • 2教育

    She took out multiple loans to pay for her education and now she's head over ears in debt.

    彼女は教育費を支払うために複数のローンを組んだが、今は借金まみれの*。

  • 3衝動的な支出

    They went on a shopping spree and now they're head over ears in debt with no way to pay it off.

    彼らは買い物をしまくり、今は借金で頭を悩ませており、返済する方法がありません。

“To be head over ears in debt.”に似た意味をもつ表現

困難な状況や厄介な状況に陥ること

例文

After making some poor financial decisions, he found himself in deep water.

いくつかの悪い経済的決定を下した後、彼は深い水の中にいることに気づきました。

多額の借金をすること

例文

She accumulated so much debt that she felt buried in debt.

借金が溜まりすぎて、借金に埋もれてしまったような気がした。

借金の多さに圧倒されること

例文

They kept borrowing money and now they're sinking in debt.

彼らはお金を借り続け、今は借金に沈んでいます。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「借金で耳を真っ逆さまにする」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「借金で頭が真っ向から入る」というフレーズは、日常会話ではあまり一般的ではありません。これは、財務上の議論やパーソナルファイナンスに関する記事など、形式的または書面による文脈で使用される可能性が高くなります。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"借金で頭を悩ませることは、真剣さと懸念のトーンを伝えます。それは、多額の借金を抱えることの圧倒的な性質と、それに伴う潜在的な結果を浮き彫りにしています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「借金で頭を悩ませる」というフレーズは、よりフォーマルな性質のものです。カジュアルな会話ではあまり使われませんが、金銭的な問題についての専門的または真剣な議論に適しています。

この表現を単独で使用してもいいですか?

「借金で頭から耳をぶらぶらする」というフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「職を失った後、彼は借金を抱えていることに気づきました」。しかし、非公式の会話では、自分の経済状況の深刻さを表現するために「私は"借金で頭を抱えています"」と言うように、単独で使用しても理解されるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • deeply indebted
  • swimming in debt
  • overwhelmed by debt
  • bogged down by debt
  • drowning in debt

対義語

  • in the black
  • debt-free
  • financially stable
  • out of debt
  • clear of debt

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!