To buy a pig in a poke.どういう意味でしょうか?
"豚を突っ込んで買う"とは、最初に見たり調べたりせずに何かを購入することを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I wouldn't recommend buying that car without taking it for a test drive. To buy a pig in a poke. You should always inspect it first.
試乗せずにその車を購入することはお勧めしません。豚をポケで買うには必ず最初に検査する必要があります。
例文
Be careful when shopping online. Sometimes you buy a pig in a poke and end up with a product that doesn't meet your expectations.
オンラインショッピングの際は注意が必要です。時々、あなたはポークで豚を買うと、あなたの期待に応えない製品になってしまいます。
例文
He regretted his decision to buy a pig in a poke when the item he purchased turned out to be damaged and unusable
彼は、購入したアイテムが破損して使用できないことが判明したとき、ポークで豚を買うという決定を後悔しました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“To buy a pig in a poke.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"ポケで豚を買うには"を使用して、事前にアイテムを徹底的に検査または評価せずに購入しないように警告できます。売り手を盲目的に信頼するのではなく、慎重であることの重要性を強調しています。例えば、友人が試乗せずに中古車を買おうと思っているなら、「気をつけて、豚を突っ込んで買うのは嫌だね。ぜひ試乗して、整備士に点検してもらいましょう」
- 1オンラインショッピング
Before making a purchase on an online marketplace, it's important to read reviews and ask for detailed information about the product. You don't want to buy a pig in a poke and end up with something that doesn't meet your expectations.
オンラインマーケットプレイスで購入する前に、レビューを読み、製品に関する詳細情報を尋ねることが重要です。あなたはポークで豚を買うしたくありません*そしてあなたの期待に応えない何かで終わります。
- 2不動産
When buying a house or property, it's crucial to conduct thorough inspections and assessments. Don't rush into a deal and buy a pig in a poke. Take your time to ensure that the property is in good condition and meets your requirements.
家や不動産を購入するときは、徹底的な検査と評価を行うことが重要です。取引を急いでポークで豚を買うしないでください。物件の状態が良好で、要件を満たしていることを確認するために時間をかけてください。
- 3中古品
If you're considering purchasing a used item, such as a car or electronics, always inspect it carefully before making a decision. Don't be tempted to buy a pig in a poke and end up with a faulty or damaged product.
車や電化製品などの中古品の購入を検討している場合は、決定を下す前に必ず注意深く調べてください。ポークで豚を買う誘惑に駆られて、欠陥品や破損した製品になってしまわないでください。
“To buy a pig in a poke.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「豚を突っ込む」というフレーズの起源は、中世ヨーロッパにまでさかのぼることができます。当時、不誠実な売り手は、約束された豚の代わりに、猫や犬などの小さくて価値の低い動物を袋に入れて、買い手を欺こうとすることがよくありました。買い手はバッグを購入した後にのみ欺瞞に気付くため、このフレーズが付けられました。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"To buy a pig in a poke"というフレーズは、他のことわざや慣用句に比べて、日常会話ではあまり使われていません。しかし、英語を母国語とする人、特に注意喚起のアドバイスが与えられるフォーマルな文脈や書面の文脈では、依然として認識され、理解されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"豚を突っ込むこと"は、警告と懐疑のトーンを伝えます。これは、購入や投資に関して、慎重であり、性急な決定を下さないように誰かにアドバイスするために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"ポークで豚を買う"というフレーズはフォーマルと見なされ、商取引、法的文書、専門家のアドバイスなど、書面またはフォーマルな文脈でより一般的に使用されます。ただし、非公式の会話で同じ注意メッセージを伝えるために使用することもできます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「魅力的なパッケージに騙されてはいけない。"豚を突っ込んで"買って、標準以下の製品になってしまうのは避けたいものです。しかし、インフォーマルな会話では、「豚を突っ込まないように気をつけて」など、単独で使っても理解できてしまうかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- buy blind
- take a leap in the dark
- purchase sight unseen
- buy without inspection
- buy without scrutiny
対義語
- make an informed decision
- inspect before buying
- try before you buy
- see it to believe it
- evaluate before purchasing