To carry coals to Newcastle. 慣用句 意味/例文を学ぼう

To carry coals to Newcastle.どういう意味でしょうか?

"ニューカッスルに石炭を運ぶ"とは、特にそれが冗長または無関係である場合、不必要または不必要なことをすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

Bringing more food to the potluck is like carrying coals to Newcastle. There's already enough for everyone.

持ち寄りにより多くの食べ物を持ってくることは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです。誰にとってもすでに十分です。

例文

Asking for directions in your own neighborhood is like carrying coals to Newcastle. You should know the way by now.

近所で道を尋ねることは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです。あなたはもう道を知っているはずです。

例文

Telling a joke to a comedian is like carrying coals to Newcastle. They've heard it all before

コメディアンにジョークを言うのは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです。歌詞の意味: 彼らはそれをすべて聞いたことがある

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“To carry coals to Newcastle.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"ニューカッスルに石炭を運ぶには"を使用して、特に冗長または無関係な場合に、不必要または不必要なことをすることを表すことができます。たとえば、持ち寄りパーティーですでに全員分の食料が揃っているのに、誰かがさらに食べ物を持ってきた場合、「より多くの食べ物を持ってくるのは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです。みんなにもう十分だよ」

  • 1持ち寄り

    Bringing more food to the potluck is like carrying coals to Newcastle. There's already enough for everyone.

    持ち寄りにより多くの食べ物を持ってくることは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです。誰にとってもすでに十分です。

  • 2道順を取得する

    Asking for directions in your own neighborhood is like carrying coals to Newcastle. You should know the way by now.

    近所で道を尋ねることは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです。あなたはもう道を知っているはずです。

  • 3ジョークを言う

    Telling a joke to a comedian is like carrying coals to Newcastle. They've heard it all before.

    コメディアンにジョークを言うのは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです。彼らはそれをすべて以前に聞いたことがあります。

“To carry coals to Newcastle.”に似た意味をもつ表現

Selling ice to Eskimos

すでにそれを豊富に持っている人に何かを売ること

例文

Selling umbrellas on a rainy day is like selling ice to Eskimos.

雨の日に傘を売るのは、エスキモーに氷を売るようなものです。

すでに豊富にある、またはすぐに入手できる場所に何かをもたらすこと

例文

Bringing your own snacks to a party is like taking sand to the beach.

パーティーに自分のおやつを持参することは、ビーチに砂を持っていくようなものです。

そのテーマについてすでに知識のある人にアドバイスや情報を提供するため

例文

Explaining how to use a smartphone to a tech-savvy teenager is like teaching grandma to suck eggs.

テクノロジーに精通したティーンエイジャーにスマートフォンの使い方を説明するのは、おばあちゃんに卵を吸うように教えるようなものです。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「ニューカッスルに石炭を運ぶ」というフレーズの起源は、17世紀にさかのぼります。イギリスのニューカッスルは、豊富な炭鉱で知られ、石炭の主要輸出国でした。この言葉は、ニューカッスルにはすでに石炭が豊富にあるため、ニューカッスルに石炭を持ち込むのは無意味であるという考えに由来しています。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"ニューカッスルに石炭を運ぶ"は日常会話でよく知られていることわざです。これは、特定のアクションや努力の無意味さや冗長性を強調するためによく使用されます。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"ニューカッスルに石炭を運ぶ"は、皮肉とユーモアのトーンを伝えます。状況の不条理さや無益さを強調するために使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「ニューカッスルに石炭を運ぶ」というフレーズは非公式と見なされ、カジュアルな会話でよく使用されます。フォーマルな場やプロフェッショナルな場には適していないかもしれません。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「持ち寄りにより多くの食べ物を持ってくることは、"ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです"」。しかし、非公式の会話では、行動の無意味さを暗示するために「それは"ニューカッスルに石炭を運ぶようなものだ"!」と言うように、このフレーズを単独で使用しても理解されるかもしれません。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!