To go for wool and come home shorn.どういう意味でしょうか?
"羊毛を取りに行って、刈り取られて帰ってくる"とは、特定の期待や目標を持って仕事に着手したが、失望したり、意図したものとは反対のことを達成したりすることを意味します。野心的すぎたり、ナイーブすぎたりしないように警告し、潜在的なリスクと結果を慎重に検討するように警告しています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
They thought they could cheat the system and get away with it, but in the end, they went for wool and came home shorn. They got caught and faced the consequences.
彼らはシステムを騙して逃げることができると思っていましたが、結局、彼らは羊毛を取りに行き、刈り取られて家に帰ってきました。彼らは捕まり、その結果に直面しました。
例文
He thought he could make a quick profit by investing in a risky business venture, but he went for wool and came home shorn. He lost all his money instead.
彼はリスクの高いビジネスベンチャーに投資することですぐに利益を上げることができると考えていましたが、彼は羊毛を取りに行き、刈り取られて家に帰ってきました。彼は代わりにすべてのお金を失いました。
例文
She believed she could easily win the competition without putting in any effort, but she went for wool and came home shorn. She didn't even make it past the first round
彼女は何の努力もせずに簡単に競争に勝つことができると信じていましたが、彼女は羊毛を取りに行き、刈り取られて家に帰ってきました。彼女は1回戦を突破することすらできませんでした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“To go for wool and come home shorn.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"To go for wool and come home sweed"を使用して、野心的すぎたり、ナイーブになったりしないように誰かに警告することができます。タスクに着手する前に、潜在的なリスクと結果を考慮することの重要性を強調しています。例えば、友人がリスクの高い事業に多額の投資を計画している場合、「羊毛を買いに行って、毛を刈って帰ってこないように気をつけなさい。このような大きな投資を行う前に、潜在的なリスクを徹底的に調査して評価してください。」
- 1財務上の意思決定
He was tempted by a get-rich-quick scheme, but his friends warned him not to go for wool and come home shorn.
彼は一攫千金を狙う誘惑に駆られたが、友人たちは羊毛を買いに行って毛を刈って帰ってこないようにと警告した。
- 2アカデミックな追求
She thought she could pass the exam without studying, but her poor grade showed that she went for wool and came home shorn.
勉強しなくても試験に合格できると思っていたが、成績が悪かったため、羊毛を買いに行き、毛を刈って帰ってきた。
- 3関係
He believed he could change his partner's negative behavior, but he soon realized he had gone for wool and come home shorn.
彼はパートナーのネガティブな行動を変えることができると信じていましたが、すぐに羊毛を買いに行って、刈り取られて家に帰ってきたことに気づきました。
“To go for wool and come home shorn.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「羊毛を買いに行って、刈り取られて帰ってくる」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「羊毛を買いに行って、刈り取られて帰ってくる」というフレーズは、他のことわざに比べて、日常会話ではあまり一般的ではありません。しかし、失望に直面したり、意図したこととは反対のことを成し遂げたりするという考えを伝えるために、今でも時折使用されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"羊毛を取りに行って、刈り取られて帰ってくることは、注意と知恵のトーンを伝えます。これは、野心的すぎたり、ナイーブすぎたりしないように警告し、潜在的なリスクと結果を慎重に検討することを奨励するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「To go for wool and come home sweed"」というフレーズは、インフォーマルな場面でもフォーマルな場面でも使えます。貴重な教訓を与えてくれることわざであり、さまざまな文脈で活用できます。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼はシステムを騙すことができると思ったが、結局、羊毛を買いに行き、刈り取られて家に帰った」。しかし、インフォーマルな会話では、「毛を刈りに行って帰ってこないで!」など、単独で使っても理解され、注意が必要であることを暗示しています。
類義語・対義語
類義語
- to be disappointed
- to have one's hopes dashed
- to suffer the consequences of one's actions
- to experience a setback
対義語
- to achieve success
- to accomplish one's goals
- to reap the rewards
- to come out on top