To have a finger in the pie. 慣用句 意味/例文を学ぼう

To have a finger in the pie.どういう意味でしょうか?

"パイに指を入れる"とは、特定の問題や状況に関与したり、影響を与えたりすることを意味し、結果に対してある程度のコントロールや権限を持っていることを示唆し、ある程度の責任も暗示している可能性があります。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He always wants to have a finger in the pie. He can't resist getting involved in every decision.

彼はいつもパイに指を入れていたいのです。彼はすべての決定に関与せずにはいられません。

例文

She's always trying to have a finger in the pie. She wants to be part of every project, even if it's not her area of expertise.

彼女はいつもパイに指を入れようとしている。彼女は、自分の専門分野でなくても、すべてのプロジェクトに参加したいと考えています。

例文

I don't understand why he feels the need to have a finger in the pie. It's not his responsibility and he's only causing more confusion

なぜ彼がパイに指を入れる必要があると感じているのか理解できません。それは彼の責任ではなく、彼はさらなる混乱を引き起こしているだけです

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“To have a finger in the pie.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"To have a finger in the pie"を使用して、特定の問題や状況に関与したり、影響を与えたりしたい人を表すことができます。それは、その人が結果に対してある程度のコントロールや権限を持ちたいと思っていることを示唆しており、ある程度の責任も暗示している可能性があります。たとえば、同僚が自分の専門分野でなくても、常にすべての意思決定に参加したいと思っている場合、「彼は常にパイに指を突っ込みたがっています。彼はあらゆる決定に関わらずにはいられないのです」

  • 1仕事

    She's always trying to have a finger in the pie. She wants to be part of every project, even if it's not her area of expertise.

    彼女はいつもパイに指を入れようとしている。彼女は、自分の専門分野でなくても、すべてのプロジェクトに参加したいと考えています。

  • 2チームワーク

    He always wants to have a finger in the pie. He can't resist getting involved in every decision.

    彼はいつもパイに指を入れていたいのです。彼はすべての決定に関与せずにはいられません。

  • 3責任

    I don't understand why he feels the need to have a finger in the pie. It's not his responsibility and he's only causing more confusion.

    なぜ彼がパイに指を入れる必要があると感じているのか理解できません。それは彼の責任ではなく、彼はさらなる混乱を引き起こしているだけです。

“To have a finger in the pie.”に似た意味をもつ表現

Stick one's nose in

他人の業務や業務を妨害する行為

例文

He always sticks his nose in other people's business.

彼はいつも他人のビジネスに鼻を突っ込んでいます。

事柄について意見や影響力を持つこと

例文

She wants to have a say in the decision-making process.

彼女は意思決定プロセスで発言権を持ちたいと考えています。

Call the shots

決定を下したり、状況を制御したりする権限を持つこと

例文

He's the boss, so he gets to call the shots.

彼はボスなので、ショットを呼ぶことができます。

Be in the driver's seat

主導権を握る、または決定を下す力を持つこと

例文

She's in the driver's seat when it comes to managing the project.

彼女は、プロジェクトの管理に関して運転席に座っています。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"パイに指を入れる"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"パイに指を入れる"ことはよく知られたことわざであり、日常会話でよく使用されます。人々はしばしば、特定の問題や状況に関与したり、影響を与えたりしたい人を表すためにそれを使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"パイに指を入れる"ことは、文脈に応じて、好奇心や欲求不満のトーンを伝えます。すべてに関与したいという誰かの願望に対する驚きや苛立ちを表現するために使用できます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"パイに指を入れること"は、非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、一般的な人間の行動を説明する用途の広いことわざです。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女はいつもパイに指を入れたがっています。彼女はすべての決定に関わらずにはいられません。」しかし、非公式の会話では、何かに関与したいという彼の願望を暗示するために、「彼が"パイに指を入れる"時間」と言うように、ことわざを単独で使用しても理解するかもしれません。

類義語・対義語

類義語

対義語

  • stay out
  • keep hands off
  • have no say
  • be excluded
  • lack involvement

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!