To live from hand to mouth.どういう意味でしょうか?
"手から口へ"生きるとは、安全や余剰なしに日々生活することを意味し、貧困や困難の感覚を暗示し、計画や先見性の欠如を示唆しています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
After losing his job, he had to live from hand to mouth. He struggled to make ends meet and had no savings to rely on.
職を失った後、彼は手から口へ生きなければならなかった。彼は家計をやりくりするのに苦労し、頼れる貯金もありませんでした。
例文
Growing up in a poor neighborhood, they had to live from hand to mouth. They couldn't afford to plan for the future.
貧しい地域で育った彼らは、手から口へ生きなければなりませんでした。将来の計画を立てる余裕がなかったのです。
例文
She never learned how to manage her finances properly, so she always had to live from hand to mouth. She never had any savings or security
彼女は自分の財政を適切に管理する方法を学んだことがなかったので、彼女は常に手から口へ生きなければなりませんでした。貯金も保障もありませんでした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“To live from hand to mouth.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"手から口へ生きる"を使用して、誰かが基本的なニーズをかろうじて満たすことができ、経済的安定や余剰がない状況を説明できます。それは、多くの場合、計画や先見の明の欠如による貧困や困難の感覚を意味します。例えば、経済的に苦しくて貯金や資産がない人がいたら、「その人は手から口へ、手をつないで生きている」と言うかもしれません。
- 1財政難
After losing his job, he had to live from hand to mouth. He struggled to make ends meet and had no savings to rely on.
職を失った後、彼は手から口へ生きなければならなかった。彼は家計をやりくりするのに苦労し、頼れる貯金もありませんでした。
- 2貧困の中で育つ
Growing up in a poor neighborhood, they had to live from hand to mouth. They couldn't afford to plan for the future.
貧しい地域で育った彼らは、手から口へ生きなければなりませんでした。将来の計画を立てる余裕がなかったのです。
- 3貧弱な財務管理
She never learned how to manage her finances properly, so she always had to live from hand to mouth. She never had any savings or security.
彼女は自分の財政を適切に管理する方法を学んだことがなかったので、彼女は常に手から口へ生きなければなりませんでした。彼女には貯金も保障もありませんでした。
“To live from hand to mouth.”に似た意味をもつ表現
Hand-to-mouth existence
貧困や経済的に不安定な生活
例文
Growing up in a poor neighborhood, they had a hand-to-mouth existence. They struggled to meet their basic needs.
貧しい地域で育った彼らは、手から口へと手をつなぐ存在でした。彼らは基本的なニーズを満たすのに苦労していました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「手から口へ生きる」という言葉の由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"手から口へ生きる"は、日常会話で比較的一般的なことわざです。これは、経済的苦境や経済的安定性の欠如を説明するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"手から口へ生きる"ことは、苦難と闘争のトーンを伝えます。それは、誰かが基本的なニーズをかろうじて満たすことができ、経済的安定がない困難な状況を表しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"手から口へ生きる"は、比較的非公式なことわざです。カジュアルな会話やストーリーテリングで、経済的な困難を説明するためによく使用されます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「職を失った後、彼は手から口へと生きなければならなかった」。しかし、インフォーマルな会話では、厳しい経済状況を暗示するために「手から口へ生きる」と言うなど、単独で使用してもことわざを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- struggle financially
- live paycheck to paycheck
- have no financial cushion
- be in dire straits
- be on the brink of poverty
対義語
- surplus
- financial stability
- financial security
- financial independence
- wealth