Walls have ears.どういう意味でしょうか?
"壁には耳がある"ということは、会話が聞こえる可能性があるため、誰の周りで話すかに注意する必要があることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Be careful what you say, walls have ears. You never know who might be listening.
あなたが言うことに注意してください、壁には耳があります。誰が聞いているかはわかりません。
例文
I don't trust this place, walls have ears. I feel like our conversations are being monitored.
私はこの場所を信頼していません、壁には耳があります。会話が監視されているような気がします。
例文
Remember, walls have ears. We should be mindful of what we discuss in public places
覚えておいてください、壁には耳があります。公共の場で何を話し合うかに気を配るべきです
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Walls have ears.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「壁には耳がある」を使って、会話が聞かれる可能性があるため、発言に注意するように注意するよう誰かに思い出させることができます。例えば、友人が公共の場で大声で話していると、「シーッ、壁には耳がある。みんなに会ってほしくないんだから」
- 1プライバシー
Be careful what you say, walls have ears. You never know who might be listening.
あなたが言うことに注意してください、壁には耳があります。誰が聞いているかはわかりません。
- 2疑い
I don't trust this place, walls have ears. I feel like our conversations are being monitored.
私はこの場所を信頼していません、壁には耳があります。会話が監視されているような気がします。
- 3注意
Remember, walls have ears. We should be mindful of what we discuss in public places.
覚えておいてください、壁には耳があります。私たちは、公共の場で何を議論するかに注意を払う必要があります。
“Walls have ears.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「壁には耳がある」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"壁には耳がある"は、日常会話でよく使われることわざです。これは、特にプライバシーが侵害される可能性のある状況では、発言に注意することを思い出させるものです。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"壁には耳がある"は、警戒と警戒のトーンを伝えます。周囲に気を配り、デリケートな事柄や機密事項を公の場で話さないように注意喚起するためによく使われます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「壁には耳がある」というフレーズは非公式と見なされ、友人、家族、同僚とのカジュアルな会話でよく使用されます。フォーマルな設定やプロフェッショナルな設定には適していない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
「壁には耳がある」というフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「言うことに気をつけてください、"壁には耳があります"」。しかし、非公式の会話では、注意の必要性を暗示するために「"壁には耳がある"」と言うように、単独で使用しても理解されるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- be careful what you say
- watch your words
- mind your tongue
- think before you speak
- guard your speech
対義語
- speak freely
- let it all out
- share openly
- express without reservation
- be candid