Water, water everywhere, nor any drop to drinkどういう意味でしょうか?
"Water, water everywhere, nor any drop to drink"、何かをたくさん持っているのに、それを使ったり楽しんだりできないことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
After winning the lottery, he had water, water everywhere, but couldn't find happiness.
宝くじに当選した後、彼は水、どこでも水を持っていましたが、幸せを見つけることができませんでした。
例文
She had water, water everywhere in her closet, but nothing to wear for the party.
クローゼットには「水、いたるところに水」がありましたが、パーティーに着るものは何もありませんでした。
例文
The hotel had a beautiful pool, but it was water, water everywhere and no one could swim due to maintenance issues
ホテルには美しいプールがありましたが、それは水、どこでも水であり、メンテナンスの問題のために誰も泳ぐことができませんでした
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Water, water everywhere, nor any drop to drink”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Water, water everywhere, nor any drop to drink"を使って、何かが豊富にあるのに、その恩恵を受けることができない状況を表現できます。何かをたくさん持っているのに、それを使ったり楽しんだりできないというフラストレーションと皮肉を強調しています。例えば、お金をたくさん持っていてもまだ不幸な人がいるとしたら、「あの人は"水、どこにでも水がある"のに、幸せを見つけることができなかった」と言うことができます。
- 1富
After winning the lottery, he had water, water everywhere, but couldn't find happiness.
宝くじに当選した後、彼は水、どこでも水を持っていましたが、幸せを見つけることができませんでした。
- 2ファッション
She had water, water everywhere in her closet, but nothing to wear for the party.
クローゼットには「水、いたるところに水」がありましたが、パーティーに着るものは何もありませんでした。
- 3レクリエーション
The hotel had a beautiful pool, but it was water, water everywhere and no one could swim due to maintenance issues.
ホテルには美しいプールがありましたが、それは水、どこでも水であり、メンテナンスの問題のために誰も泳ぐことができませんでした。
“Water, water everywhere, nor any drop to drink”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Water, water everywhere, nor any drop to drink"という言葉の起源は、1798年に出版されたサミュエル・テイラー・コールリッジの詩「古代の水夫の霧氷」にまでさかのぼることができます。この詩では、船が海水に囲まれているが、船員が飲めない塩水であるために飲むことができない状況を説明するためにこの行が使用されています。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Water, water everywhere, nor any drop to drink"は日常会話ではあまり使われない表現です。それは文学でより頻繁に発見されたり、文学的な参照として使用されたりします。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Water, water everywhere, nor any drop to drink"は苛立ちと皮肉のトーンを伝えます。それは、何かを豊富に持っているのに、そこから利益を得ることができないという逆説的な状況を浮き彫りにしています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Water, water everywhere, nor any drop to drink"は、カジュアルな会話よりも、書面や文学の文脈でより一般的に使用される正式な表現です。
この表現を単独で使用してもいいですか?
通常、完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「宝くじに当選した後、彼は"水、どこにでも水"を持っていましたが、幸せを見つけることができませんでした」。しかし、非公式の会話では、「やることはたくさんあるけど、"水、どこでも水"」など、単独で使っても理解できるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- abundance without benefit
- plenty but no use
- frustrating abundance
- riches without joy
対義語
- scarcity with enjoyment
- lack but contentment
- want and satisfaction