Welsh (Welch) on a Deal 慣用句 意味/例文を学ぼう

Welsh (Welch) on a Dealどういう意味でしょうか?

"ウェールズ語(Welch)on a Deal"とは、商取引で誰かを意図的に欺いたり、だますことを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He tried to Welsh on a deal by not paying the agreed-upon amount.

彼は合意された金額を支払わないことで、取引をウェールズにしようとしました。

例文

The company Welched on a deal and left the small business owner in financial ruin.

会社は取引に賛成し、中小企業の経営者を財政破綻に陥れました。

例文

I can't believe he would Welsh on a deal after all the trust we placed in him

私たちが彼に信頼を寄せたのに、彼がウェールズの契約をしてくれるなんて信じられません

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Welsh (Welch) on a Deal”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

取引で "ウェールズ語 (Welch) を使用して、ビジネス取引で意図的に誰かを欺いたり騙したりする人を表すことができます。信頼の裏切りと合意を履行しないことの不公平さを強調しています。たとえば、あるサービスに対して合意した金額を支払わなかった場合、「彼は合意した金額を支払わずに取引を成立させようとした」と言うことができます。

  • 1

    The company welched on a deal and left the small business owner in financial ruin.

    会社は取引に固執し、中小企業の経営者を財政破綻に陥れました。

  • 2信託

    I can't believe he would welsh on a deal after all the trust we placed in him.

    我々が彼を信頼していたのに、彼が契約を結ぶとは信じられない。

  • 3整合性

    He tried to welsh on a deal by not paying the agreed-upon amount.

    彼は、合意された金額を支払わないことで、取引を成立させようとしました。

“Welsh (Welch) on a Deal”に似た意味をもつ表現

約束を守らなかったり、約束を履行しなかったりする

例文

He broke his promise and didn't show up for the meeting.

彼は約束を破り、会議に現れませんでした。

以前に合意した取り決めを撤回する、または履行しないこと

例文

They backed out of the deal at the last minute, leaving us in a difficult situation.

彼らは土壇場で取引を撤回し、私たちは困難な状況に陥りました。

誰かを誤解させたり、騙したりして、真実ではないことを信じさせること

例文

She deceived him into thinking she was interested in a long-term relationship.

彼女は彼を騙して、彼女が長期的な関係に興味を持っていると思い込ませました。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Welsh (Welch) on a Deal" というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「Welsh (Welch) on a Deal」というフレーズは、日常会話ではあまり使われません。ウェールズの人々に対する否定的な固定観念との関連から、攻撃的または軽蔑的と見なされる場合があります。不快感を与えることなく同じ意味を伝えるために、別のフレーズを使用することをお勧めします。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"ウェールズ語(ウェルチ)オン・ア・ディール"は、裏切りと不誠実さのトーンを伝えます。約束を破ったり、義務を果たさなかったりした人に対する失望や欲求不満を表現するためによく使われます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

取引の「ウェールズ語(ウェルチ)」というフレーズは非公式であり、フォーマルな設定には適していない場合があります。仕事上の文脈で商取引や信頼の侵害について話し合うときは、より中立的な表現を使用するのが最善です。

この表現を単独で使用してもいいですか?

"Welsh (Welch) on a Deal" というフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「彼は合意された金額を支払わないことで取引を成立させようとしました」などです。しかし、非公式の会話では、誰かの潜在的な不誠実さに不賛成を表明するために「私たちの合意を甘くするな!」と言うように、単独で使用しても人々はこのフレーズを理解するかもしれません。

類義語・対義語

類義語

対義語

  • honor a deal
  • fulfill an agreement
  • keep one's word
  • act with integrity

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!